Anna Evgenievna Gluskina | |
---|---|
Születési dátum | 1904. március 10. (23.). |
Születési hely | Tyumen |
Halál dátuma | 1994. február 24. (89 évesen) |
A halál helye | Moszkva |
Ország | Szovjetunió → Oroszország |
Tudományos szféra | Japánisztika , japán költészet fordítása |
Munkavégzés helye | IV RAS |
Akadémiai fokozat | a filológia doktora |
tudományos tanácsadója | N. I. Konrád |
Diákok | L. M. Ermakova , N. I. Chegodar |
Díjak és díjak |
Anna Evgenievna Gluskina (1904, Tyumen - 1994, Moszkva ) - szovjet és orosz japán tudós , a japán költészet fordítója, a filológia doktora (1972).
Tyumenben született egy orvos családjában. 1921-től a Petrográdi Élő Keleti Nyelvek Intézetének japán tanszékén , valamint a Petrográdi Egyetem Keleti Karán tanult . N. I. Konrád akadémikus tanítványa . 1925-től a Szovjetunió Tudományos Akadémia Antropológiai és Néprajzi Múzeumában dolgozott .
1926- ban Leningrádban megjelent egy kis könyv fordításaiból "Jamato dalai" címmel . 1928-ban Japánba látogatott, hogy néprajzi gyűjteményt vásároljon a múzeum japán részlegének. 1938. február 21-től 1939. május 29-ig letartóztatták és nyomozás alatt áll.
1942 februárjában a Szovjetunió Tudományos Akadémia Keletkutatási Intézetével együtt Ferganába menekítették. 1943-ban Taskentben védte meg Ph.D. disszertációját „Japán kagura (a japán népszínház eredete)”.
Az övé a „ Myriad Leaves” (Számtalan levél gyűjteménye) című antológia fordítása , amely 4516 dalt tartalmaz. 1933 és 1957 között dolgozott ezen a fordításon. Ez a munka 1971-1972-ben jelent meg. 1972. február 15-én az antológia fordítását doktori disszertációként védték meg [1] .
1988-ban jelent meg fordításainak gyűjteménye Japanese Love Lyrics címmel, amely a 8., 10. és 13. század három legjobb költői antológiájából vett verseket tartalmazott.
A Kuntsevo temetőben temették el [2] .
Tematikus oldalak | ||||
---|---|---|---|---|
|