A lívek himnusza

A stabil verziót 2021. május 3-án nézték meg . Ellenőrizetlen változtatások vannak a sablonokban vagy a .
A szülőföldem
Min izāmō
Min isamo
Lírikus Karlis Stalte, 1923
Zeneszerző Pacius Fredrik, 1848
Ország ország nincs, csak a lív nép
Jóváhagyott 1923

Instrumentális változat

A lívek himnusza ( Szülőföldem , lett. "Mana tēvzeme" , Liv. Min izāmō ) a liv nép himnusza . Hazafias tartalmú szavakat 1923 -ban komponált Kārlis Stalte , a lív zászló 1923 - as felavatásának ünnepére készülve, november 18-án a plébánián , Mazirbében . A himnusz dallamát ugyanazt választották, mint Észtország és Finnország himnuszát , amelyet a 19. században írt Fredrik Pacius . A kortársak szerint a liv himnuszt először a négyszólamú Liv Nemzeti Kórus adta elő a mazirbei zászlófesztiválon 1923-ban. Ugyanezen a napon a zászlónak szentelt „A zászló dala” című dalt ( lett „Karoga dziesma” , Liv. Plagā loul ) is először adták elő. [egy]

A himnusz szövege

A himnusz szövege lív nyelven

Min izāmō

Min izāmō, min sindimō ūod ārmaz rānda sa, kus rāndanaigās kazābõd vel vanād, vizad piedāgõd. Min ārmaz īlmas ūod set sa, min tõurõz izāmō. Min izāmō, min sindimō ūod ārmaz rānda sa, kus lāinõd mierstõ vīerõbõd ja rāndan sūdõ āndabõd. Min ārmaz īlmas ūod set sa, min tõurõz izāmō. Min izāmō, min sindimō ūod ārmaz rānda sa, kus jelābõdīd kalāmīed, kis mīer pǟl ātõ pävad, īed. Min ārmaz īlmas ūod set sa, min tõurõz izāmō. Min izāmō, min sindimō ūod ārmaz rānda sa, kus kūltõb um vel pivā ēļ - min amā ārmaz rāndakēļ. Min ārmaz īlmas ūod set sa, min tõurõz izāmō.

A himnusz szövege lett nyelven

Mana tēvzeme

Ai tēvzeme, ai dzimtene un mīļā jūra te, kur krastā sīkstas, šalcošas vēl vecās priedes līgojas. Vismīļākā man pasaulē tu, dārgā tēvzeme. Ai tēvzeme, ai dzimtene un mīļā jūra te, no kuras viļņi ceļu rod Surp smilsu krastam muti dot. Vismīļākā man pasaulē tu, dārgā tēvzeme. Ai tēvzeme, ai dzimtene un mīļā jūra te, kur zvejnieki vien dzīvot var, kas diena, éjszaka viļņus ar. Vismīļākā man pasaulē tu, dārgā tēvzeme. Ai tēvzeme, ai dzimtene un mīļā jūra te, kur jūrmalnieku valoda vissvētākā még dzirdama. Vismīļākā man pasaulē tu, dārgā tēvzeme.

A himnusz angol szövege

hazám

Hazám, szülőföldem,
Te vagy a szeretett part,
Ahol a parton nőnek a
fenyők még öregek, kemények.
Te vagy az egyetlen szerelmem a világon,
drága hazám

Hazám, szülőföldem,
Te vagy a szeretett part,
Hol hullámok hömpölyögnek a tengerről
S adj csókot a partra.
Te vagy az egyetlen szerelmem a világon,
drága hazám

Hazám, szülőföldem,
Te vagy a szeretett part,
A halászok lakóhelye,
Aki a tengeren vagy éjjel-nappal.
Te vagy az egyetlen szerelmem a világon,
drága hazám

Hazám, szülőföldem,
Te vagy a szeretett part,
Hol még a szent nyelvet beszélik
- Legszeretettebb lívom.
Te vagy az egyetlen szerelmem a világon,
drága hazám

A himnusz szövege oroszul

Hazám

Hazám, szülőföldem. Szeretett part vagy, ahol még mindig nőnek a parton öreg és kemény fenyők. Te vagy az egyetlen szerelmem a világon, drága Hazám

Hazám, szülőföldem. Te vagy a szeretett part, ahol a hullámok a tenger felől hömpölyögnek, és megcsókolják a szülőpartot. Te vagy az egyetlen szerelmem a világon, drága Hazám

Hazám, szülőföldem. kedvenc partja vagy. Az a hely, ahol halászok élnek, akik éjjel-nappal a tengeren járnak. Te vagy az egyetlen szerelmem a világon, drága Hazám

Hazám, szülőföldem. szeretett part vagy, ahol még szól a szent nyelv, az én legkedvesebb lív nyelvem. Te vagy az egyetlen szerelmem a világon, drága Hazám

Lásd még

Jegyzetek

  1. Lībiešu himna un karogs Archiválva : 2010. április 1. a Wayback Machine -nél a livones weboldalán

Források

Himnusz szövege

Linkek