Kurtulush Marshi rus. Megváltó március | |
---|---|
Uig. قۇرتۇلۇش مارشى Qurtulush Marshi | |
Lírikus | Mehmet Ali Tevfik |
Ország | Kelet-Turkesztán |
Ország | |
Jóváhagyott | 1933 |
A "Kurtulush Marshi" ( ujg . قۇرتۇلۇش مارشى, Qurtulush Marshi ) - oroszul "March of Salvation" néven ismert - a kelet-turkesztáni ujgurok nemzeti himnusza , a volt kelet-turkisztáni kormány de facto hivatalos himnusza . Mehmet Ali Tevfik írta 1933 -ban .
Uigur | ujgur cirill | ujgur latin | orosz |
---|---|---|---|
قۇرتۇلۇش يولىدا سۇدەك ئاقتى بىزنىڭ قانىمىز
يۇرتىمىز بولسۇن پىدا بۇ جانىمىز. قان كىچىپ ھەم جان بىرىپ ئاخىر قۇتۇلدۇردۇق سىنى، قەلبىمىزدە قۇتۇلۇشقا بار ئىدى ئىمانىمىز. يۇرتۇمىز بىز يۈز-كۆزۈڭنى قان بىلەن پاكىزلىدۇق ئۆرلىگەن يالقۇن بىلەن پاكلاندى بەلكى نامىمىز يار ھەمدەم بولدى بىزنىڭ ھىممىتىمىز سەن ئۈچۈن شاۋنۇ شۆھرەتلىك ئىدى ھىممەت بىلەن ئەجدادىمىز ئاتىلارنىڭ جەڭلىرى ئۆچمەيدۇ تارىخ بېتىدىن نەسلى قالدى جەڭگىۋار بىز ئۇنىڭ ئەۋلادى بىز ئاقتى قان ھەم چىقتى جان دۈشمەندىن بولسۇن ئەل ئامان ياشىسۇن، مىڭ ياشىسۇن، پارلانسۇن ئىستىقبالىمىز |
Kurtulush yolida sudak akti biznin kanimiz, Sәn үchүn, әy yurtimiz, bolsun pida bu җanimiz. Kan kichip, һәm җan birip, akhir kutuldurduk sini, Қәlbimizdә қutқuzushқа bar go imanimiz. Yurtumiz biz yүz-kozүңni қan bilәn pakizliduқ Orligen yalqun bilan paklandi mókusok namimiz. Yar-i һәmdәm boldi biznң һimmitimiz san үchүn Shavnu shөһrәtlik go һimmәt bilәn әҗdamidiz. Atilarnin җәnliri өchmәdu tarikh betidin. Nasli kaldi җәңgivar biz uniң әvladi biz. Aқti қan һәm chiқti җan dүshmandin bolsun al aman, Yashisun, min yashisun, parlansun istikbalimiz. |
Qurtuluş yolida sudək aqti bizniŋ qanimoz, Sən üçün əy yurtimiz bolsun pida bu janimiz. Qan kiçip həm jan birip axir qurtuldurduq sini, Qəlbimizdə qutquzuşqa bar idi imanimiz. Yurtumuz biz yüz-köziŋni qan bilən pakizliduq, Orligen yalqun bilən paklandi belki namimiz. Yar-i həmdəm boldi bizniŋ himmitimiz sən üçün, Şavnu şöhrətlik idi himmət bilən əjdadimiz. Atilarniŋ jəŋliri öçmeydu tarix betidin. Nəsli qaldi jəŋgivar biz uniŋ əvladibiz. Aqti qan həm çiqti jan düşməndin bolsun əl aman, Yaşisun miŋ yaşisun parlansun istiqbalimiz. |
A vérünk úgy folyt, mint a víz
az üdvösség ösvényén, A te, ó, Szülőföldünkért, legyen áldozat az életünk. Vérünket és életünket adva végül megmentettünk benneteket. Bíztunk üdvösségedben. Ó, szülőföldünk, vérrel mostuk meg arcodat és szemedet, A láng felemelkedésével a nevünk is kitisztult Erőfeszítéseink az Ön barátjává és szeretőjévé váltak Széles körű és híres erőfeszítések voltak őseink Őseink harcai nem törlődnek ki a történelem lapjairól. Leszármazottjaik baloldali harcosok, mi az ő leszármazottjaik. Életünket adtuk, vérünket ontottuk és bosszút álltunk az ellenségen Éljen az örökkévalóság, ragyogjon a jövőnk. [egy] |