A Fehérorosz Népköztársaság himnusza
Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2022. augusztus 29-én felülvizsgált
verziótól ; az ellenőrzéshez
1 szerkesztés szükséges .
" Sűrű sorokban megyünk ki " ( Belorusszij radamiban megyünk ki ), más néven " Katonai Menetelés " ( Belorusz Vajatszkij-menet ) – jelenleg a Fehérorosz Népköztársaság államhimnuszának tartják , amelyet márciusban hirdettek ki. 25, 1918 és 1918 decemberében, vagyis még a himnusz megírása előtt megszűnt.
A himnusz szövege először 1919. október 30-án jelent meg Minszkben, amely akkoriban lengyel ellenőrzés alatt állt. A BNR modern Rada azt állítja, hogy a menetet 1920-ban himnuszként fogadták el [1] . A cikk írásakor a köztársaság már de facto megszűnt, a BPR vezetése pedig már száműzetésben volt. A himnuszt a szlucki felkelés résztvevői aktívan használták .
A szovjet időkben a felvonulást betiltották. Ugyanakkor kísérletek történtek a szovjet rendszer realitásának megfelelő adaptálására, a fehér-piros-fehér zászló említését a vörös zászló említésével felváltva. A felvonulást aktívan használták a fehérorosz diaszpóra szervezetei, akik támogatták Fehéroroszország függetlenségét a Szovjetuniótól.
1991-ben, Fehéroroszország függetlenségének elnyerése után javaslatokat tettek arra, hogy a „Katonai Menet” legyen a nemzeti himnusz, valamint a Chase embléma és a fehér-piros-fehér zászló állami jelképként . Különösen az ismert fehérorosz írók , V. Bykov , A. Adamovics és R. Borodulin [2] tettek nyilvános felhívást ezzel kapcsolatban .
Ma a felvonulás bizonyos népszerűségnek örvend a fehérorosz nép egy része körében, és rendszeresen megjelenik a meglévő nemzeti himnusz javasolt alternatívái között [3] [4] .
A himnusz szövege
Szöveg
Kimegyünk az iskolai radamiba
A saját lelkészünk szabadságában.
Üdvözlet az akarat örök budze z usі,
És a lárma mi damo adpor!
Nyahay élj hatalmasan, bátran
Fehérorosz szellemünk szabad.
Zászlónk fehér-piros-fehér,
Fedezve a népmozgalom!
Harcolni! Egyelőre és a
nép akaratából svaygo szláv!
Testvéreim, mertünk harcolni,
Harcolni - bajusz és még több!
Neve és ereje Fehéroroszország
Nyahay pachue és öld meg azt,
aki mer minket nasht prymusy és
először harcra hív.
Testvéreim, essünk most:
nagy mennydörgés, yashche matsny!
Véres kínok közt cölöpökkel fogjuk felépíteni a
Zhytstse Köztársaság népét!
|
|
Szöveg latin ábécé
My vyjdziem ščylnymi radami
Na volny rodny svoj prastor.
Chaj vola viečna budzie z nami,
A hvałtu my damo adpor!
Niacháj žyvie mahutny, śmieły Naš biełaruski volny
duch;
Štandar naš bieł-čyrvona-bieły,
Pakryj saboj narodny ruch!
Na fiú! Za ščaście i za volu
Narodu słaŭnaha svajho!
Braty, ciarpieli my davoli.
Na fiú! – Usie da adnaho!
Imia i siłu biełarusaŭ
Niachaj pačuje j bačyć toj,
Chto śmieje nam niaści prymusy
I pieršy vykliča na boj.
Braty, da ščaścia my padchodzim:
Chaj hrom hrymić jašče macniej!
Ǔ kryvavych mukach my narodzim
Žyćcio respubliki svajej!
|
|
Interlineáris fordítás
Sűrű sorokban jövünk ki
szabad őshonos területünkre.
Legyen velünk örökké a szabadság,
és visszaszorítjuk az erőszakot!
Éljen
hatalmas, bátor fehérorosz szabad szellemünk;
Szabványunk fehér-piros-fehér,
Takard el a népmozgalmat!
Csatázni! Dicső népetek boldogságáért és szabadságáért
!
Testvéreim, eleget kibírtunk.
Harc, egy és minden!
Hallja és lássa a fehérorosz nevét és erejét az
,
aki kényszert mer hozni ránk,
és elsőként harcra hív.
Testvéreim, szerencsére jövünk:
Dörögjön még erősebben a mennydörgés!
Véres kínok közt megszüljük
Köztársaságunk Életét!
|
Ingyenes versfordítás
Sűrű sorokban jövünk ki
szabad őshonos területünkre.
Az akarat legyen velünk örökké,
Az erőszak ellen harcolni fogunk!
Éljen
hatalmas, bátor fehérorosz szabad szellemünk.
Szabványunk a fehér-piros-fehér
Emelj fel milliónyi kezet!
Előre! Boldogságra és
dicső népe akaratára!
Előre, eleget kibírtunk,
A csatához - egy és minden!
A fehérorosz nevét és erejét
meglátja és emlékezni fogja az,
aki rabságot hoz ránk, és ő lesz az
első, aki harcba hív.
Ó testvérek, szerencsére jövünk:
Dörögjön még erősebben a mennydörgés!
Véres kínok között építjük
büszke Szülőföldünk Életét!
|
Változatok
A második versnek két másik változata is létezik:
Hay zhyve zakamyaneli
Fehérorosz szellemünk szabad.
A zászlónk fehér-piros-fehér,
Pakryў nemzeti mozgalom!
Hai perarve usi prapony
Fehérorosz szellemünk szabad.
Svoboda stjag a churvony színvonalát ,
Pakryў a népmozgalommal!
Ami oroszra fordítva azt jelenti, hogy:
Éljen meg megkövült
fehérorosz szabad szellemünk.
Szabványunk fehér-piros-fehér,
a népmozgalmat takarja!
Hagyja
, hogy fehérorosz szabad szellemünk áttörje az összes akadályt.
A szabadság zászlaja - vörös zászló,
Lefedte a népmozgalmat!
Jegyzetek
- ↑ A BELORUSSZIA NÉPI KÖZTÁRSASÁG DZYARZHAЎNYYA SZIMBÁLIUMA . Letöltve: 2021. április 4. Az eredetiből archiválva : 2021. október 5.. (határozatlan)
- ↑ Syargey Navumchyk. Kilencven pershy. - Szabad Európa Rádió / Radio Svaboda, 2013 - p. 420
- ↑ Milyen dal lenne Fehéroroszország himnusza? - Nasha Niva (elérhetetlen link) . Letöltve: 2013. november 5. Az eredetiből archiválva : 2013. november 5.. (határozatlan)
- ↑ Milyen dal lenne Fehéroroszország himnusza? Felvételek + apytanka - Nasha Niva (elérhetetlen link) . Letöltve: 2013. november 5. Az eredetiből archiválva : 2013. november 5.. (határozatlan)
Linkek