A Fehérorosz Népköztársaság himnusza

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2022. augusztus 29-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzéshez 1 szerkesztés szükséges .
Szoros sorokban fogunk kimenni
Kimegyünk a suliba, gladi
Lírikus Makar Kravcov (Kostevics) , 1919
Zeneszerző Teravszkij Vlagyimir Vasziljevics , 1919
Ország Fehérorosz Népköztársaság
Ország
Jóváhagyott 1920

" Sűrű sorokban megyünk ki " ( Belorusszij radamiban megyünk ki ), más néven " Katonai Menetelés " ( Belorusz Vajatszkij-menet ) – jelenleg a Fehérorosz Népköztársaság államhimnuszának tartják , amelyet márciusban hirdettek ki. 25, 1918 és 1918 decemberében, vagyis még a himnusz megírása előtt megszűnt.

A himnusz szövege először 1919. október 30-án jelent meg Minszkben, amely akkoriban lengyel ellenőrzés alatt állt. A BNR modern Rada azt állítja, hogy a menetet 1920-ban himnuszként fogadták el [1] . A cikk írásakor a köztársaság már de facto megszűnt, a BPR vezetése pedig már száműzetésben volt. A himnuszt a szlucki felkelés résztvevői aktívan használták .

A szovjet időkben a felvonulást betiltották. Ugyanakkor kísérletek történtek a szovjet rendszer realitásának megfelelő adaptálására, a fehér-piros-fehér zászló említését a vörös zászló említésével felváltva. A felvonulást aktívan használták a fehérorosz diaszpóra szervezetei, akik támogatták Fehéroroszország függetlenségét a Szovjetuniótól.

1991-ben, Fehéroroszország függetlenségének elnyerése után javaslatokat tettek arra, hogy a „Katonai Menet” legyen a nemzeti himnusz, valamint a Chase embléma és a fehér-piros-fehér zászló állami jelképként . Különösen az ismert fehérorosz írók , V. Bykov , A. Adamovics és R. Borodulin [2] tettek nyilvános felhívást ezzel kapcsolatban .

Ma a felvonulás bizonyos népszerűségnek örvend a fehérorosz nép egy része körében, és rendszeresen megjelenik a meglévő nemzeti himnusz javasolt alternatívái között [3] [4] .

A himnusz szövege

Szöveg

Kimegyünk az iskolai radamiba
A saját lelkészünk szabadságában.
Üdvözlet az akarat örök budze z usі,
És a lárma mi damo adpor!

Nyahay élj hatalmasan, bátran
Fehérorosz szellemünk szabad.
Zászlónk fehér-piros-fehér,
Fedezve a népmozgalom!

Harcolni! Egyelőre és a
nép akaratából svaygo szláv!
Testvéreim, mertünk harcolni,
Harcolni - bajusz és még több!

Neve és ereje Fehéroroszország
Nyahay pachue és öld meg azt,
aki mer minket nasht prymusy és
először harcra hív.

Testvéreim, essünk most:
nagy mennydörgés, yashche matsny!
Véres kínok közt cölöpökkel fogjuk felépíteni a
Zhytstse Köztársaság népét!

Szöveg latin ábécé

My vyjdziem ščylnymi radami
Na volny rodny svoj prastor.
Chaj vola viečna budzie z nami,
A hvałtu my damo adpor!

Niacháj žyvie mahutny, śmieły Naš biełaruski volny
duch;
Štandar naš bieł-čyrvona-bieły,
Pakryj saboj narodny ruch!

Na fiú! Za ščaście i za volu
Narodu słaŭnaha svajho!
Braty, ciarpieli my davoli.
Na fiú! – Usie da adnaho!

Imia i siłu biełarusaŭ
Niachaj pačuje j bačyć toj,
Chto śmieje nam niaści prymusy
I pieršy vykliča na boj.

Braty, da ščaścia my padchodzim:
Chaj hrom hrymić jašče macniej!
Ǔ kryvavych mukach my narodzim
Žyćcio respubliki svajej!

Interlineáris fordítás

Sűrű sorokban jövünk ki
szabad őshonos területünkre.
Legyen velünk örökké a szabadság,
és visszaszorítjuk az erőszakot!

Éljen
hatalmas, bátor fehérorosz szabad szellemünk;
Szabványunk fehér-piros-fehér,
Takard el a népmozgalmat!

Csatázni! Dicső népetek boldogságáért és szabadságáért
!
Testvéreim, eleget kibírtunk.
Harc, egy és minden!

Hallja és lássa a fehérorosz nevét és erejét az
,
aki kényszert mer hozni ránk,
és elsőként harcra hív.

Testvéreim, szerencsére jövünk:
Dörögjön még erősebben a mennydörgés!
Véres kínok közt megszüljük
Köztársaságunk Életét!

Ingyenes versfordítás

Sűrű sorokban jövünk ki
szabad őshonos területünkre.
Az akarat legyen velünk örökké,
Az erőszak ellen harcolni fogunk!

Éljen
hatalmas, bátor fehérorosz szabad szellemünk.
Szabványunk a fehér-piros-fehér
Emelj fel milliónyi kezet!

Előre! Boldogságra és
dicső népe akaratára!
Előre, eleget kibírtunk,
A csatához - egy és minden!

A fehérorosz nevét és erejét
meglátja és emlékezni fogja az,
aki rabságot hoz ránk, és ő lesz az
első, aki harcba hív.

Ó testvérek, szerencsére jövünk:
Dörögjön még erősebben a mennydörgés!
Véres kínok között építjük
büszke Szülőföldünk Életét!

Változatok

A második versnek két másik változata is létezik:

Hay zhyve zakamyaneli
Fehérorosz szellemünk szabad.
A zászlónk fehér-piros-fehér,
Pakryў nemzeti mozgalom!

Hai perarve usi prapony
Fehérorosz szellemünk szabad.
Svoboda stjag a churvony színvonalát ,
Pakryў a népmozgalommal!

Ami oroszra fordítva azt jelenti, hogy:

Éljen meg megkövült
fehérorosz szabad szellemünk.
Szabványunk fehér-piros-fehér,
a népmozgalmat takarja!

Hagyja
, hogy fehérorosz szabad szellemünk áttörje az összes akadályt.
A szabadság zászlaja - vörös zászló,
Lefedte a népmozgalmat!

Jegyzetek

  1. A BELORUSSZIA NÉPI KÖZTÁRSASÁG DZYARZHAЎNYYA SZIMBÁLIUMA . Letöltve: 2021. április 4. Az eredetiből archiválva : 2021. október 5..
  2. Syargey Navumchyk. Kilencven pershy. - Szabad Európa Rádió / Radio Svaboda, 2013 - p. 420
  3. Milyen dal lenne Fehéroroszország himnusza? - Nasha Niva (elérhetetlen link) . Letöltve: 2013. november 5. Az eredetiből archiválva : 2013. november 5.. 
  4. Milyen dal lenne Fehéroroszország himnusza? Felvételek + apytanka - Nasha Niva (elérhetetlen link) . Letöltve: 2013. november 5. Az eredetiből archiválva : 2013. november 5.. 

Linkek