Andrej Jurijevics Gritsman | |
---|---|
| |
Születési dátum | 1947 |
Születési hely | Moszkva , Szovjetunió |
Polgárság | USA |
Foglalkozása | költő , esszéista , szerkesztő |
A művek nyelve | orosz |
Díjak | A Children of Ra magazin díja ( 2015 ) |
magazines.russ.ru/interp… |
Andrej Jurjevics Gritsman ( Moszkva , 1947. február 26. ) orosz és amerikai költő , esszéíró , fordító , az Interpoeziya nemzetközi költészeti magazin szerkesztője, amely két nyelven is megjelent. [egy]
1947-ben született Moszkvában , orvosi családban. Az Első Orvostudományi Intézetben végzett. Sechenov Moszkvában . Az orvostudományok kandidátusa.
1981 óta az USA -ban él , orvosként dolgozik.
Oroszul és angolul ír. 1998-ban diplomázott a University of Vermont Irodalmi Programján Master of Arts (2. fokozat ) amerikai költészetből.
Megjelent Oroszországban az „ Október ”, „ Új világ ”, „ Ra gyermekei ”, „ Arion ”, „Bulletin of Europe”, „ New Youth ”, „ Babylon ”, „ Network Literature ” oldalakon ; külföldön: " New Journal ", "WORD-WORD", " Jerusalem Journal ", "Külföld jegyzetek", "Khreshchatyk" (Németország) stb.
A versek szerepelnek az orosz külföldi költészet "Ulysses Freed" antológiájában , az angol nyelvű "Crossing Centuries" (New Russian Poetry), "Voices from the Frost Place", "Modern Poetry in Translation" (UK) antológiákban.
Az Idegen otthon című antológia alapítója és főszerkesztője. Amerikai költészet akcentussal ”(Idegen otthon. Amerikai költészet” akcentussal”).
A. Gritsman angol nyelvű költészetét és esszéit amerikai, brit , ír és új-zélandi folyóiratokban publikálják: Richmond Review (London, Egyesült Királyság), Manhattan Review, New Orleans Review, Notre Dame Review, Denver Quarterly és más kiadványok.
Az orosz és amerikai PEN Club tagja , 2005-ben az American PEN Club Poetry Prize-ra jelölték; jelölték a Pushcart irodalmi díjra. A Children of Ra magazin 2015 -ös díjának nyertese .
A. Gritsman verseit több európai nyelvre lefordították .
Andrey Gritsman verseinek nincs nyilvánvaló előfutára. Ő maga találta fel a repülőt, amely a költészet egén felvitte. Az intenzív líraiság és a kifinomult megfigyelés az ő költői világának első tulajdonságai. Andrei Gritsman New Yorkban él, de lényegében a metropolisz irodalmához tartozik. Elválaszt minket az óceán, de összehoz a tehetsége és a kreatív keresések általános áramlása.
A nosztalgikus téma a világ és a benne élő ember sorsának kozmopolita pillantásává fejlődik. ... talán egy új költői jelenség tanúivá válunk: a nem emigráns, hanem éppen az orosz külföldi irodalom megjelenésének.
A hídról nyíló kilátás, ellentétben a közönséges útról nyíló kilátással, két horizontot sugall, és a rajta húzódó ösvény nyilvánvalóbban mindkét irányban halad, ezért úgy tűnik, elveszti a visszafordíthatatlanság tulajdonságát, és a folyó, amelyen áthalad egy közönséges feledés folyó folyami emlékké. A. Gritsman könyve valóban a folyón áll.
Vladimir Gandelsman , a Kilátás a hídról című könyvről
A legfontosabb itt a lélek, annak folyamatos járása, erjedése, vándorlása és végül a bölcsesség. Maga a költő pedig természetesen olyan, mint Ulysses, újra és újra legyőzi az önmaga felé vezető úton akadályokat (valós és képzeletbeli).
Vladimir Gandelsman, a "Reading Together" magazin "Variációk egy témára" című könyvéről
Itt kisebb mértékben van példabeszédünk, mint egy vallomás, a téma nem valami odú maszk mögé rejtőzik, hanem feltárul és hangsúlyos. Ugyanakkor maga a vers szerkezete is sokkal szigorúbb... Talán a bibliai kijelentés személyes jellege, az orosz zsinati fordításból törölve (Gritsman felhívja a figyelmet az orosz Szentírás-fordítások változatosságának hiányára szinte " sorok között" a könyv előszavában) Gritsman verseiben különös erővel jön át - annak ellenére, ami különösen fontos, elsősorban a bibliai szöveggel közvetlenül összefüggő versekben:
Danila Davydov , a "Bibliaversek" című könyv ismertetőjéből