Alcaic

Alkey versszaka  egy strófa az ősi változatban . Úgy gondolják, hogy először a görög költő, Alcaeus használta . Alcaeus római dalszövegében a versszakot Horatius kölcsönzi . Az orosz irodalomban Brjuszov és mások próbálkoztak Alkey strófa szótag -tonikus versifikáció alapján történő reprodukálásával .

Összetétel: két alcai tizenegy szótagos vers + alcai kilenc szótagos vers + alcai tíz szótagos vers.

X ¦ —U ¦ — — | —UU— | UX
X ¦ —U ¦ — — | —UU— | UX

U— ¦ U— | X— ¦ U— | x
—UU | —UU— | U-¦ X

Υ̓ χ κάκοισι θῦμον ἐπιτρέπην
προκόψομεν γαρ οὐδèν ἀσάμενοι,
       ὦ βύκχ, φάρμακον δ᾽ ἀριστον
              ἶνοἶικαμαμαμαμαμαμαμαμαμαμαμαμαμαánk.

(Alcay, 335)

Mūsīs amīcūs trīstitiā[me]t metūs
trādām protērvīs īn mare Crēticūm

portāre vēntīs, quīs sub Ārctō
rēx gelidāe metuātur ōrāe…

(Horatius, Carmina I 26, 1-4)

A múzsák kedvence, szomorúságot és izgalmat adok,
hogy elűzzem a sebes szeleket
az Égei-tengeren. Közömbös lettem
az iránt, aki az éjfél országában van...

(Horace, Odes I 26, 1-4; fordította : A. Szemjonov-Tjan-Sanszkij )

Irodalom