Avidan, David

David Avidan
דוד אבידן
Születési név David Moritz
Születési dátum 1934. február 21( 1934-02-21 )
Születési hely Tel Aviv , Izrael
Halál dátuma 1995. május 11. (61 évesen)( 1995-05-11 )
A halál helye Ugyanott
Polgárság  Izrael
Foglalkozása költő , író , művész , író , színész , fordító , filmszínész , filmrendező
A művek nyelve héber
Díjak Bialik irodalmi díj ( 1993 )
Díjak Bialik irodalmi díj ( 1993 )
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon

David Avidan ( héb . דוד אבידן ; 1934. február 21. Tel Aviv , Izrael  – 1995. május 11. , uo . ) izraeli költő , művész , filmrendező , publicista és forgatókönyvíró . Avidan 20 héber költészeti könyv szerzője .

Életrajz és irodalmi tevékenység

A Tel Avivban született Avidan az 1950-es évek elején kezdte komolyan irodalmi pályafutását, miközben a Jeruzsálemi Héber Egyetem hallgatója volt , ahol irodalmat és filozófiát tanult. Főleg héberül írt , és avantgárd művész is volt. Avidan saját verseit fordította angolra, számos díjat kapott költőként és fordítóként egyaránt .

Tagja volt a Likrat költőcsoportnak ( Natan Zach , Yehuda Amichai , Moshe Dor és mások mellett). Avidan Nobel-díj jelöltje volt, de nem ajánlottak neki tisztességes fizetést vagy honoráriumot [1] , és kritizálták az egocentrizmus , soviniszta és technokrata nézetek miatt is. Elsősorban első verseskötete, a „Brazim arufei sfataim” („Levágott ajkú daruk”, 1954) kapott negatív kritikákat a kritikusoktól. Az első kedvező kritikát Gabriel Moked (az Ahshav irodalmi folyóirat szerkesztője) írta, aki később Avidan egyik legközelebbi barátja lett.

Az 1990-es évek elejére azonban a jövedelmi problémák miatt Avidan mentális állapota romlott; 1995-ben öngyilkos lett Tel-Avivban.

Avidan irodalmi híre csak halála után változott pozitív irányba mind szakmai körökben, mind az olvasói térben. Mára az izraeli költők kánonjában az egyik kulcsfiguraként szerepel Yehuda Amichai és Natan Zach mellett, akik az angol-amerikai hagyományt aktualizálták a héber költészettel kapcsolatban.

Avidant Amikhaihoz és Zachhoz képest radikálisabb poétika jellemzi, ami megnehezíti a fordítási feladatot. Az Avidan egyik legjobb orosz nyelvű fordítója Savely Grinberg költő [2] [3] [4] [5] . Greenberg fordítási könyve Nekod Singer utószavával a Bridges of Culture/Gesharim kiadónál jelent meg 2003-ban.

Díjak

1993-ban Avidan ( Amalia Kahana-Karmonnal együtt ) a H. Bialik-díj kitüntetettje [6].

Verses könyvek

Orosz nyelvű fordítások

Linkek

Jegyzetek

  1. David Avidan oldala a vcisch1.narod.ru oldalon . Letöltve: 2015. május 30. Az eredetiből archiválva : 2015. május 30.
  2. Nekod Singer - A költő és a költészet kinevezéséről (izraeli költészet héberül) // Arion, 2004. 3. sz . Letöltve: 2015. május 30. Az eredetiből archiválva : 2015. május 28..
  3. Yakov Shaus - Megtévesztő lakonizmus // "Zerkalo", 2000. 15-16. sz. . Letöltve: 2015. május 30. Az eredetiből archiválva : 2015. május 30.
  4. Alexander Barash - Orosz-héber irodalmi kapcsolatok valós időben // "UFO", 2004. 68. sz . Letöltve: 2015. május 30. Az eredetiből archiválva : 2015. május 30.
  5. Gennagyij Aigi - Malevics vagyok // "Zerkalo", 2005. 25. sz . Letöltve: 2015. május 30. Az eredetiből archiválva : 2015. május 30.
  6. Az 1933–2004-es Bialik-díjasok listája (héberül), Tel Aviv önkormányzatának honlapja . Az eredetiből archiválva : 2007. december 17.