Fonetikus ábécé

Az oldal jelenlegi verzióját még nem nézték át tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2016. március 29-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 37 szerkesztést igényelnek .

A fonetikus ábécé az ábécé  betűinek olvasásának szabványos módja (egy adott nyelvre és/vagy szervezetre) .

Rádiókommunikációban használják nehezen olvasható szavak, rövidítések, hívójelek , e- mail címek és hasonlók helyesírásának továbbítására a hibák számának csökkentése érdekében.

Példák

(bizonyos esetekben az ékezeteket feltüntettük)

Az ICAO fonetikus ábécéjét néha NATO fonetikus ábécéként is nevezik .

Ha a rádiócsere során a tulajdonnevek, a szolgáltatási rövidítések és az egyes szavak kiejtése kétséget okozhat, akkor azokat levélben továbbítják. Ebben az átvitelben a szöveg minden betűjét a táblázat szerint ejtik:

angol ábécé
USA , 1955 előtt ICAO [1] Az orosz ábécé betűivel kifejezett kiejtés [2]

(hangsúlyozott szótag kiemelve)

Egyenértékű
A Képes Alpha al -fa DE
B Pék Bravó gyertya _ B
C Charlie Charlie báj _ C
D kutya Delta delta _ D
E Könnyen visszhang e -ko E
F Róka Foxtrott róka ügetés F
G György Golf golf G
H Hogyan Szálloda akart_ _ x
én tétel India Ying -dee-a És
J ráz Juliet Ju -lee-ette Y
K király Kiló ki -lo Nak nek
L Szeretet Lima li -ma L
M Mikrofon Mikrofon Mikrofon M
N Nan november no-vem - ber H
O Oboa Oscar Os _ O
P Péter Papa papa _ P
K Királynő Quebec Ke- bek Щ [3]
R Roger Rómeó Ro -mi-o R
S cukor Hegylánc sieh -ra TÓL TŐL
T Tare Tangó tangó_ _ T
U nagybácsi Egyenruha u -no-form Nál nél
V Győztes Győztes Vikta_ _ F [4]
W Vilmos Whisky vis- ki Itt : [5]
x röntgen röntgen ex -ray b [6]
Y Iga jenki jang -ki S [7]
Z Zebra zulu zu -lu W
orosz ABC
Hivatalos verzió Érvényes opció [8] Változat forrás szerint [9]
DE Anna Anton Alekszej
B Boris
NÁL NÉL Bazsalikom
G Gregory Galina
D Dmitrij
E Elena
Yo [10] Elena karácsonyfa
ÉS Zhenya bogár
W Zinaida Zoya
És Ivan
Y Iván a rövid iot
Nak nek Konstantin kilowatt kilowatt
L Leonyid
M Michael Maria Maria
H Nicholas
O Olga
P Pál
R Regény rádió
TÓL TŐL Semyon Szergej Szergej
T Tatiana Tamara
Nál nél Ulyana
F Fedor
x Khariton
C gém központ
H emberi
W Shura
SCH csuka
Kommerszant szilárd jel
S ööö [7] igrek
b puha jel jel puha jel (x)
E visszhang Emma Emilia
YU Yuri
én Jákób

Az angol nyelvű változatban a számokat angol számok jelölik , kivéve a 3 , 4 , 5 és 9 számokat , amelyek fa , fower , fife és niner számok . Az orosz változatban mind a számneveket, mind a megfelelő főneveket ( egy , kettő stb.) használják a zajvédelem növelésére. Ugyancsak az orosz ábécében a kiejtés hasonlósága miatt ötven és hatvan helyett ötvenet vagy ötvenet mondanak , a kiejtés hasonlósága miatt pedig tizenkettőt és tizenhármat mondanak egy tucat .

Alkalmazás funkció

Az első táblázat "egyenértékű" oszlopa az angol és az orosz ábécé közötti megfelelést tükrözi a morze kódban . Az orosz nyelvű rádióamatőr kommunikációban a latin betűket gyakran az orosz nyelvvel egyenértékűnek olvassák. Így az "RZ9QWV" hívójel kétféleképpen olvasható:

Romeo-Zulu-Niner-Quebec-Whisky-Victor Római-Zina-Kilenc-Csuka-Vaszilij-Zsenya

Lásd még

Jegyzetek

  1. Ábécé - Rádiótelefon . Nemzetközi Polgári Repülési Szervezet – ICAO. Letöltve: 2016. május 12. Az eredetiből archiválva : 2015. március 20.
  2. Borisz Grigorjevics Sztyepanov. 7. Fonetikus ábécé. 17. táblázat: Nemzetközi rádiókommunikációhoz ajánlott fonetikai ábécé. // Rövidhullámú kézikönyv. — 2., átdolgozva és kiegészítve. - M. : DOSAAF, 1986. - S. 128.
  3. A Q betűt ugyanúgy társítják az orosz Щ betűhöz , mint a Morse-kódban.
  4. A V betű az orosz Zh betűnek felel meg , mint a Morse-kódban.
  5. ↑ A W betűt csak a „Vaszilij” szó jelölje, semmi esetre sem „Victor” ( eng. Victor ), mivel ez utóbbi a nemzetközi kód V betűjének felel meg ; 
  6. ↑ Az X (x) betűt egyszerűen a "jel" szó jelöli, mivel a Morse-kódban az orosz ábécé lágy és kemény jelei ( b , b ) egyaránt megfelelnek neki.
  7. 1 2 A hívójelekben az Y betűt csak az „y” szó jelzi, a hivatalosan az orosz Y betűnek megfelelő „ery” szót pedig nem használják hívójelek továbbítására.
  8. A helyettesítés megengedett olyan esetekben, amikor a levelező nem tudta megérteni a hivatalos szót, valamint rádióamatőr kommunikációban. A táblázatokban nem szereplő szavakat nem szabad használni.
  9. Borisz Grigorjevics Sztyepanov. 18. táblázat: A szakszervezeten belüli rádiókommunikációhoz javasolt fonetikai ábécé. // Rövidhullámú kézikönyv. — 2., átdolgozva és kiegészítve. - M. : DOSAAF, 1986. - S. 128.
  10. A „Rádiókommunikáció az Orosz Föderáció légterében” hatályos szövetségi repülési szabályzat a rádióüzenetek levélben történő továbbításakor nem írja elő a Ё \ ё levél továbbítását ( [1] A 2012. szeptember 7-i archív példány a Wayback gép
  11. Zacarias Zeppelin helyett – Németország eltávolítja a náci örökséget a fonetikus ábécéből . 2020. december 7-i archív példány a Wayback Machine -nél // BBC Russian Service , 2020. december 4.

Linkek