Abraham Shlensky | |
---|---|
אברהם שלונסקי; | |
| |
Születési név | Abraham Shlionsky |
Születési dátum | 1900. március 6. [1] |
Születési hely | Kremencsuk , Poltava kormányzóság |
Halál dátuma | 1973. május 18. [1] (73 évesen) |
A halál helye | |
Polgárság | Orosz Birodalom, Brit Palesztina, Izrael |
Foglalkozása | költő , műfordító, kiadó |
Több éves kreativitás | 1926–1973 |
Irány | "Yahdav" csoport (szimbolika) |
A művek nyelve | héber |
Bemutatkozás | heti "Ktuvim" |
Díjak | Izraeli Állami Díj |
Díjak | Bialik irodalmi díj ( 1959 ) Csernyihovszkij-díj [d] |
Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon |
Abraham Shlensky ( Shlionsky ; héb . אברהם שלונסקי ; 1900. március 6., Poltava tartomány , - 1973. május 18. , Tel Aviv ) - zsidó költő, műfordító, kiadó.
-ben született. Kryukovo Kremenchug közelében , Poltava kormányzóságában , egy zsidó családban Ábrahám nevezte el nagyapja, Nikolaev város rabbija , Abraham David Lavat tiszteletére. Amikor Shlion Ábrahám 13 éves volt, szülei Palesztinába küldték , ahol a Herzliya Gymnasiumban tanult . Az első világháború kitörésével visszatért Oroszországba , ahol a jekatyerinoszlávi gimnáziumban végezte tanulmányait .
1921 -ben visszatért Eretz Israel -ba . Útépítésen dolgozott. 1926-1932 - ben kiadta az Izraeli Héber Írók Szövetségének Ktuvim című hetilapját . A folyóirat hamarosan kivált a Héber Írók Szövetségéből, és Shlensky egy új irodalmi mozgalom élére állt, amely szembehelyezkedett Chaim Nachman Bialik iskolájával .
Lefordította héberre V. Shakespeare -t , A. S. Puskint (különösen az " Jevgene Onegin " regényt), N. V. Gogolt , A. P. Csehovot , L. N. Tolsztojt , A. A. Blokot , O. Mandelstamot , B. Paszternakot és másokat. Héberre fordította Konsztantyin Szimonov „ Várj rám ” című versét [2] .
Nővér - Verdina Shlonsky .
Oroszország postatömbje. 1997. A. Shlensky-nek szentelve.
Szótárak és enciklopédiák | ||||
---|---|---|---|---|
|