Shvartsman, Maya Moiseevna

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2021. április 13-án felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 3 szerkesztést igényelnek .
Maya Moiseevna Shvartsman
Születési dátum 1962. augusztus 8( 1962-08-08 )
Születési hely Szverdlovszk , Orosz SFSR , Szovjetunió
Halál dátuma 2019. szeptember 26. (57 éves kor)( 2019-09-26 )
A halál helye Gent
Polgárság  Szovjetunió (1990-ig), Izrael , Belgium  
Foglalkozása költő , regényíró , műfordító , esszéista , irodalomkritikus , zenekritikus , hegedűművész
Több éves kreativitás 1984-2019
A művek nyelve orosz
Bemutatkozás " Vecherniy Sverdlovsk " újság, 1984

Maya Moiseevna Shvartsman ( Sverdlovsk , 1962. augusztus 8.  - Gent , 2019. szeptember 26. ) orosz író, költő, műfordító, esszéíró, irodalom- és zenekritikus [1] , hivatásos zenész-előadóművész (hegedű).

Családi, iskolai és diákévek a Szovjetunióban

Szverdlovszkban (ma Jekatyerinburg) született Moisei Iosifovich Shvartsman mérnök és Nadezhda Mihailovna Kader közgazdász családjában [2] . A szverdlovszki középiskolai speciális zeneiskolában tanult tehetséges gyerekeknek, hegedűosztályban. Miután 1981-ben befejezte az iskolát, a Szverdlovszki Gyermekfilharmónia zenekarában játszott, majd beiratkozott az Uráli Állami Konzervatóriumba , ahol 1986-ban végzett. Hegedűművészként dolgozott a Konzervatórium Operastúdiójában (1982–1990) és a Szverdlovszki Opera- és Balettszínházban (1984–1990).

Kivándorlás

1990-ben Izraelbe költözött. Dolgozott a WIZO Zenekarban, a Bat Yam Szimfonikus Zenekarban , az Andalúziai Zenekarban .", a "Hazanut" zenekar. 2000-ben Belgiumba költözött. 2000-2001 között az I Fiamminghi zenekarban játszott”, a Flandriai Szimfonikus Zenekarral (2001–2014), 2014 után az Europa Philharmonie- val és a Papageno Kamarazenekarral [3] .
Gyermekek: fia Georg Shvartsman (1991-2015), lánya Sacha Vleeshouwers (sz. 2004). Férj: Filip Vleeshouwers [2] .
Súlyos betegség után meghalt.

Irodalmi tevékenység

Diákéveiben kezdett publikálni ("Vecherniy Sverdlovsk" újság, 1984 [4] ). Az első jelentősebb publikációra 1993-ban került sor az Ogonyok folyóiratban (a folyóirat költészeti osztályának vezetője és Maya Shvartsman gyűjteményének kiadója Grigorij Kruzskov költő ) [3] . Verseket publikáltak a „ Népek barátsága , „ Khreshchatyk ”, „ Prosōdia ” , ” és mások.Ural”, „Interpoetry[6] , „George és Alexandra” prózakönyvek (Jekatyerinburg. - 2010), gyermekversek "Macska ábécé" (Gent: Library of the almanach "Szók, szavak, szavak." - 2015. - ISBN - 13: 978-1508582618) és "Versek Sasha számára" [ 7] A. Gretry "A török ​​sír" című operája librettójának orosz fordítása (" Two Miserly "» (1988) [8] . Verseket fordított hollandból ( Guido Geselle , Paul van Ostyen [9] [10] ).

V. Brainin-Passek: Verseinek
nyilvánvaló érdemei - gondolati tisztaság, képek plaszticitása, kifejezési eszközök pontossága - ritka látogató a mai, külsőleg művelt, lelket semmiképpen sem érintõ versek bõsége között. Maya Shvartsman versei mindenekelőtt egy érdekes, gazdag, méltó személyiség kisugárzása. Ez egy nemes kisugárzás – szerény, nem feltűnő, de nagyon jó minőségű [12] .

Valentin Emelin:
Sok évvel ezelőtt, amikor elhagyta a Szovjetuniót, Mayának sikerült magával vinnie a bárkába a legértékesebb dolgot - azt a nyelvet, amelyet száműzetésében megőrzött és ápolt. Tökéletesen elsajátította, és finom hangszerként használta. Úgy hangolta a könyvet, mint a hegedűjét – a legkisebb hangzás nélkül, tökéletes hangzás. Volt valamiféle belső hangvillája – minden sort, minden jelet ellenőriz [13] .

Michael Scherb :
A szerző szakmai besorolása nyilvánvaló a hosszú formákban. Egy kezdőnek elkerülhetetlenül elfogy a lélegzete több száz sorra. Az "Ural" folyóiratban megjelent "Pied Piper" vers (2016. 7. szám), ugyanaz a "Requiem", számos, még nem publikált költemény élénk példája nemcsak a tehetségnek, hanem Maya versformáló készségének is . 13] .

Sergey Slepukhin:
A "Requiem" című verses ciklus a szerző elképesztő sikere, Shvartsman "anyai" szövegeinek csúcsa. Nincs benne halálfélelem – éppen ellenkezőleg, a megvilágosodás, a jóság, a szeretet hangulata uralkodik. A versek élénken, szenvedélyesen, dinamikus intonációval íródnak, és dallammal rabul ejtik - szerény, lágy, rugalmas. Maya Schwartzman dalszövegei szokatlanul könnyedek, és megható lélekkeltő érzés melenget. Mély versek ezek az emberi élet értelméről, a halálról és az örök nyugalomról [14] .

Daniil Chkonia :
Maya Shvartsman hosszan lélegző költő. Versei epikus életképet alkotnak, megtestesítve ennek az életnek a drámaiságát. A szerző tolla alatt a mindennapi jelenetek, a mindennapi létezés képei a költészet tulajdonságait nyerik el, mellette pedig a távolságok és dombok erőteljes nyitottsága. A történelmi cselekményt a lírai felismerés intonációja tölti meg, beleírva az emberi magánéletet a kor nagy kontextusába, amelyről a szerző mesél. Azonban akármilyen időről is ír Shvartsman, mindig az élőkről és a jelenről szól [15] .

A Maya Schwartzman Irodalmi Díjat 2020. április 18-án alapították. A díjat a Stihi.lv portálon [16] évente megrendezett Nemzetközi Irodalmi Versenyek keretében adják át .

Kritikus tevékenység

2011-től 2016-ig - több mint 80 zenei cikk, recenzió és interjú szerzője [17] [18] [19] . Verses publikációk ismertetői és költőkkel készített interjúk szerzője [20] [21] . Életrajzi cikkek [22] [23] , írókról [24] és az irodalmi folyamatról [25] szóló esszék szerzője .

Források és publikációk

Jegyzetek

  1. Naplószoba
  2. 1 2 Családi bejelentés Maya Schwartzman haláláról. 45. párhuzam
  3. 1 2 Interpoézis. — 2020. — №1
  4. Alexander Melnik . A Benelux államok orosz nyelvű költészete // Megalit. Eurázsiai magazinportál
  5. Maya Schwartzman. Beyond the Edge of Words ("görgethető" versgyűjtemény a Publish Interactive Magazines-ban)
  6. Maya Schwartzman. Ne válaszolj ("lapozd át" a versgyűjteményt a Publish Interactive Magazines-ban)
  7. Maya Schwartzman. Versek Sashának ("görgethető" versgyűjtemény a Publish Interactive Magazines-ban)
  8. Almanach "Egy ég alatt". - 2013. - 6. sz
  9. Maya Schwartzman. Költő-műfordítók versenye "Emigráns líra"
  10. Paul van Ostyen
  11. Maya SCHWARTSMAN, Gent (Belgium). Verseskönyv "Ne válaszolj"
  12. Interpoézis. — 2020. — №1
  13. 1 2 Intelligens. — 2019. — №5
  14. Khreshchatyk. —2017. - 3. szám
  15. Emigráns líra. —2015. - 3. szám
  16. Maya Schwartzman Irodalmi Díj
  17. Belcanto. Maya Schwartzman
  18. OperaNews. Maya Schwartzman publikációi
  19. Maya Schwartzman. Egy ilyen film. Rövid jegyzetek a francia zene több mesteréről. // Fehér Holló. — 2015. — №22
  20. Maya Schwartzman recenziója V. Brainin-Passek "To Gentle Barbaric Speech" című könyvéről és interjú a szerzővel // Intelligens. - Szentpétervár - 2012. - 1. sz
  21. Maya Schwartzman. Beszélgetés B. Brainin-Passekkel a költészetről és nem csak. // A zene világa. — 2014. június 25
  22. Maya Schwartzman. Fuss egy életet. // Megalith. Eurázsiai magazinportál
  23. Fehér Holló. - 2013. - 1. sz
  24. Maya Schwartzman. Orosz zseni egy idegen padláson (V. Nabokov verseiről)
  25. Maya Schwartzman. Utószó a fesztiválhoz . Cikk a "RUS" orosz nyelvű folyóiratban (Hollandia, Belgium, Luxemburg). - 2011. - 33. sz