Dieter Zimmer | |
---|---|
német Dieter Eduard Zimmer | |
Fotó: Hergen Schimpf Rowohlt | |
Születési dátum | 1934. november 24. [1] |
Születési hely | |
Halál dátuma | 2020. június 19. [2] [3] (85 évesen) |
A halál helye | |
Állampolgárság (állampolgárság) | |
Foglalkozása | újságíró , fordító , író , író , esszéíró , szerkesztő |
Díjak | Theodor Wolff-díj [d] ( 1969 ) Helmut-M.-Braem-díj [d] ( 1996 ) Heinrich Maria Ledig-Rowohlt-díj [d] ( 2008 ) Helmut Sontag-díj [d] ( 1997 ) Médiadíj a nyelvi kultúráért [d] ( 1990 ) |
dezimmer.net ( német) |
Dieter Eduard Zimmer ( németül: Dieter Eduard Zimmer ; 1934. november 24. [1] , Berlin [4] – 2020. június 19. [2] [3] , Berlin [2] [3] ) német újságíró, író és műfordító .
1950-ben, középiskolás korában Dieter AFS -ösztöndíjat kapott, hogy Evanstonban ( Illinois ) járjon középiskolába . Az iskola elvégzése után Zimmer beiratkozott a Berlini Szabadegyetemre , ahol irodalmat, nyelvészetet és angolt tanult, majd Genfben, majd ismét Evanstonban, a Northwestern Egyetemen folytatta tanulmányait Richard Ellmann Joyce -szakértőnél [5] [6] . Az egyetem elvégzése után Zimmer rövid ideig nyelvoktatóként dolgozott Genfben és Franciaországban [5] . 1959-től Hamburgban élt, ahol hosszú ideig a Die Zeit hetilap szerkesztője , 1973-tól 1977-ig pedig irodalmi és művészeti részének szerkesztője ( Feuilletonchef - feuilleton főnök ). 2000 óta Zimmer szabadúszó íróként, irodalomkritikusként, fordítóként és publicistaként dolgozik Berlinben. Könyveket és folyóiratcikkeket publikált pszichológiáról, biológiáról, antropológiáról, orvostudományról, nyelvészetről, kommunikációról és könyvtárügyről. 1989 óta Zimmer Vladimir Nabokov német teljes műveinek szerkesztője . Marcel Reich-Ranitsky így írt Zimmer fontosságáról, mint Nabokov fordítója:
Amit fordítóként, szerkesztőként és bibliográfusként e tekintetben elért, az olyan hatalmas és olyan kivételes, hogy talán elbizakodottságnak tűnhet munkáját a szokásos dicséretben részesíteni. Így van: többel tartozunk neki, mint napjaink legtöbb német költőjének és regényírójának. Miért van valójában annyi irodalmi díjunk, amelyet olyan szívesen odaítélnek azoknak, akik már tízszer megkapták ezt a díjat? [7]
Zimmer németre fordította Nabokov, James Joyce , Edward Gorey , Nathanael West , Ambrose Bierce és Jorge Luis Borges műveit [8] .
Az 1970-es évek eleje óta kutatja az intelligenciát könyvekben és esszékben, és mindenekelőtt azt a kérdést, hogy az intelligencia örökletes-e. Azt a nativista nézőpontot képviselte, amely szerint az intelligenciahányados nagyrészt örökletes [9] . Zimmer írt Sigmund Freudról és a pszichoanalízisről is , és olyan könyveket adott ki a nyelvváltásról, mint a " Redens Arten " (Redens nézetei), a " So kommt der Mensch zur Sprache " (Hogyan kezd beszélni az ember) és a " Die Wortlupe ".
Josef Joffe a 80. születésnapja alkalmából tartott gratuláló beszédében méltatta Zimmer intellektuális „megvesztegethetetlenségét”, „rövid és világos nyelvezetét”, amellyel bonyolult kérdéseket is meg tudott magyarázni, valamint kiterjedt tudását, amiért „ reneszánsznak ” nevezték. ember” [10] .
Dieter E. Zimmer 2020. június 19-én halt meg Berlinben 85 éves korában [11] . A dalemi erdei temetőben temették el (004-267 parcella).
![]() | ||||
---|---|---|---|---|
|