A hu- és fu-reduplikáció a pejoratív reduplikáció egyik fajtája az orosz, ukrán és fehérorosz nyelvben, a rímező reduplikációs formációk altípusa (pl. shm-reduplikáció mellett ) [1] [2] , például: bus- khuyobus [3] , drinking-huyanki, selfie-huelfi [4] .
A fu- és hu-reduplikátorok kizárólag a kódolatlan szóbeli beszédre jellemzőek; olyan redukáló és obszcén konstrukciók részeként működnek, amelyek egy személy vagy esemény pejoratív értékeléssel történő jellemzésére szolgálnak [2] .
A Xu-reduplikáció az egyik legproduktívabb visszhangreduplikációs folyamat a beszélt és redukált orosz nyelvben [5] .
A nyelvészek a modern orosz nyelvben a visszhang-reduplikációt a türk típusnak tulajdonítják, és a rímező reduplikációs formációk (m-, shm-, hu-reduplikációk) altípusainak eredetiségét a következő jellemzők szerint osztályozzák [6] :
A fonetika szempontjából a szópáros komponensek teljesen függetlenek, és ugyanazon intonáció, külön hangsúly jelenléte, valamint a legtöbb esetben „alliteráció, vég- vagy belső rím jelenléte” jellemzi őket [7]. .
A nyelvészek úgy határozzák meg a szóalkotásnak ezt a formáját , hogy egy másolatot adnak hozzá egy önállóan létező szóhoz. A rímvisszhangokat az emberek opcionálisan különféle jelentésekben és különféle összefüggésekben használják (Zsiguli-shmyguli, sharash-montazh, dances-shmantsy, bus-khuyobus), kizárólag a beszélő kommunikációs szándékának engedelmeskednek [8] ; az ismétlések teljesek és átalakultak [7] , binomiális alakzatok vagy rímpáros szavak [9] . F. Minlos nyelvész szerint a szintaktikailag és szemantikailag összenőtt, két elemet ötvöző kombinációk szinte mindig az orosz folklórra jellemző rímel rendelkeznek, amikor egy (néha pontatlan és hiányos) másolatot adnak egy önállóan létező szóhoz, amelyben a szó jelentése. az eredeti szó szemantikailag módosult (köznyelvi papír-huyazki). A köznyelvben a pontatlan reduplikációnak relatív morfonológiai szabályszerűsége van, ami meglehetősen produktív, és „csak három formai modell szerint épül fel (például shmantsi táncok, shish kebab-mashlyk és bus-khuyobus), míg a folklór reduplikációja meglehetősen változatos. (például cukor-mahar , cukor-bahar, szalma-ömlesztett, szalmatörő, szalma-yalomina, shykin-throw out, chikin-throw out orosz számlálórímekben)" [10] .
Az olyan ismétlődések produktív folyamatának, mint az shm- és a hu-, nincs általánosan elfogadott nyelvi kifejezése. N. K. Dmitriev az ilyen szóképzéseket „rezonanciának” vagy „szóvisszhangnak” nevezte [11] .
A szovjet és orosz nyelvész, a filológia doktora, V. N. Belikov szerint, aki 1990-ben elemezte ezt a beszédjelenséget, a redukáló státuszát (I. A. Melchuk [ morfológiai) és9] a beszéd nyelvtani tulajdonságait és jellemzőit. a reduplikáns, a képzés módja pedig - a fonetikus ismétlés - a szóalkotás nem morfológiai módszereit foglalja magában [12] .
Vlagyimir Belikov három lehetséges ismétlési modellt azonosított, amelyek az xy/fu reduplikációt alkotják: az m-ismétlés típusú kontakt ismétlődés (m-reduplikáció); szemantikailag és formailag szoros érintkezési ismétlődés, amelyet egy unió vagy más funkcionális szó bonyolít ("se vaj, se fuyaslitsa"); távoli ismétlés, amelynek részeit a párbeszéd különböző résztvevőinek megjegyzései választják el egymástól. Ugyanakkor a kutató következtetései szerint egy ilyen reduplikáció előfordulása két fő szabálynak engedelmeskedik.
Belikov a szóalkotás nem morfológiai módszerét az xy-reduplikánsok képzési módjának tekinti, mivel a jelenség nem illeszkedik a formális morfológiai szóalkotási struktúrába (az ugolok-khuiok idiolektuspárban a szó gyökere redukálónak tekinthető /xyj/, míg az ember-huelok párban a gyökér /l'/, a szén-huegle párban pedig - /hl'/). A nem morfológiai szóalkotás jó példája a nyelvész szerint a "lexikalizált ismétlődésekben, mint a kibaszott muini és shman táncok " [12] kifejezések .
A filológia doktora, a Veliko Tarnovo Egyetem professzora . Utca. Cyril és Metód S.P. Burov megjegyzi, hogy Yu és funkció megfigyelései [11 ] .
Az olyan duplikátumokat, mint az shm- és az xy-, az irónia, a szkepticizmus, a szarkazmus vagy a közömbösség különbözteti meg, mivel úgy fejezi ki a megvetést vagy utasít el valamit anélkül, hogy túl agresszív lenne. F. I. Rozhansky [9] szerint az shm-reduplikációnak pejoratív szemantikája is van [13] . Lehetséges, hogy az x-reduplikáció megjelenése abból a formából ered, hogy az obszcén szókincset felváltották a köznyelvben . Az erotikus tartalmú folklórdalokban a nyelvészek sok olyan rímkombinációt jegyeztek fel, amelyek „a hallgatók mindegyike a maga módján helyettesíthetett” szavakat ( eufemizmusok kildi-mildi shieldy-buldy, tifil-yafel „oksági hely” jelentésében) [ 9] .
A. Grannes norvég szlávista, bolgár és turkológus azzal érvelt, hogy ez a fajta ismétlés rendkívül sok nyelvbe behatolt (elsősorban a Balkán-félsziget nyelveibe és dialektusaiba ), mint türk jelenség az Oszmán Birodalom idején [14] ] . Ugyanezen a véleményen van V. Eisman osztrák nyelvész is, aki úgy véli, hogy ez a reduplikáció főleg „a török nyelvekből a kaukázusi népeken keresztül” hatolt be az orosz nyelvbe [11] . Yu. Belikov megjegyzi Yu. Plen helyességét, aki úgy vélte, hogy a páros alakzatok legvalószínűbb forrása a török nyelvek hatása , ugyanakkor megjegyzi, hogy az xy- részecskével rendelkező reduplikánsok származékos típusa az orosz lexikon ténye. A nyelvész megjegyzi, hogy a köznyelvben beépült egy „antiinformatív” modell, amelyre jellemző, hogy az x-reduplikánst használó személynek nem célja vagy szándéka a beszélgetőpartner megbántása. A legtöbb idiolektusban az élőbeszédben minden alkalommal újra felbukkanó ismétlések egyfajta „különböző szemantikai terhelésű dialógusképző technika”, amelyet a beszédaktus résztvevői valósítanak meg, és ezért „ deiktikus funkciót töltenek be a reduplikálóval kapcsolatban, kölcsönöznek. minden nyelvtani tulajdonságát és jellemzőjét” [12] .
Az xy-replikáció először a hruscsovi olvadás idején jelent meg műalkotásokban a szovjet kiadványokban [2] :
- Oké! – mondta a férfi, megszakítva a vitát. - "Zhekson-Fuekson!" Elment!
- G. Gorin . ironikus emlékiratok. [tizenöt]
A brigadéros sétál, megvizsgálja, mennyit raktak ki. Elégedett. - Jól fogalmazva, mi? Fél napig. Nincs lift, nincs fuemnik.
- A. I. Szolzsenyicin . Ivan Denisovich egy napja . [16]