Fedorov, Pavel Stepanovics
Pavel Stepanovics Fedorov (1803-1879 ) - orosz színházi figura, drámaíró , I. Miklós vaudeville - korszakának híres szerzője . Övé a vaudeville " szalmakalap " orosz adaptációja. megbízott államtanácsos .
Életrajz
Pavel Fedorov 1803 -ban [1] született a shlisselburgi rendőrtiszt családjában. Anyja az Artsybashevek régi nemesi családjából származott .
Belépett a Szentpétervári Egyetemre , de diploma megszerzése nélkül 1818. május 15-én belépett az Állami Adóügyi Expedíció szolgálatába. Ezután a számla-revíziós állami expedícióban szolgált (1819-1835), a postai osztály főparancsnoki különhivatalában (1836-1841), a Saját H.I.V. III. hivatal (1842), a postai osztály különleges megbízatásának tisztviselője (1843-1854).
1853. május 23-tól a Szentpétervári Színházi Iskola igazgatói pozíciójának kijavítására utasították, 1853. szeptember 15-én pedig V. F. Adlerberg bírósági miniszter , a repertoárvezető védnöksége alatt. A színházi iskola vezetőjének 1854. szeptember 18-i jóváhagyásával kapcsolatban Fedorovot a postai osztály különleges megbízatásaira (1857. augusztus 2-ig) a számfeletti tisztviselőként hagyták. A repertoár huszonhat éves menedzselése, minden hiányossága ellenére, amely az idősajtó heves támadásainak tárgya volt (például megpróbálta betiltani a Balzaminov házassága című művét ), volt néhány jó oldala is. Felhívta a figyelmet az orosz opera szomorú helyzetére, és mindent megtett annak emeléséért; tisztelte a művészeket, és bátorított másokat, hogy tisztelettel bánjanak velük; a drámai művek bemutatásáért honoráriumot biztosított, és kiemelkedő szerepet vállalt a református színházi és irodalmi bizottság tevékenységében.
1861 áprilisában aktív államtanácsossá léptették elő .
A szolgálatot irodalmi kreativitással ötvözte. Az 1829-1830-as évadban debütált a "Béke a törökökkel" című, hazafias tartalmú vaudeville-vel. Több mint 20 éven át nem hagyta abba az írást, fordítást és a vaudeville- és könnyűvígjátékok francia nyelvű orosz nyelvű átdolgozását. Összesen 74 darabja van, ebből 17 eredeti és 57 lefordított.
Feleségül vette Praskovya Sergeevna Mironovát, a szentpétervári császári társulat drámai színésznőjét, aki anélkül, hogy nagy drámai tehetségeket mutatott volna fel, hamarosan elhagyta a színpadot. Egyetlen lányuk, Evdokia „kiváló zenész és jó művész volt”.
1879. március 11 -én ( 23 ) halt meg gyomorrákban .
Díjak
orosz
külföldi
Kompozíciók
Eredeti :
- "Béke a törökökkel" (1830)
- "A márki önkéntelenül, vagy minden fordítva van" (1834) (Dartois és Leon "Monsieur Champagne, ou Le marquis malgre lui" francia vaudeville fordítása)
- Archivarius (1837)
- "Színésznő akarok lenni" (1840)
- "Elég" (1849)
Átvihető :
- Zavartság (1840)
- "Százezer" (1845)
- "Egy szálkát látunk valaki más szemében"
- „Az és Firth” (1849) (Martynov Mardashev szerepét a híres „Az és Firth” című vaudeville-ben repertoárja egyik legjobbjának tartotta, és utánozhatatlan komédiával közvetítette. Megőrizve a modern repertoárban. 1947-ben vetítették " Old Vaudeville " címmel. 1981-ben és 2001-ben tévéjátékokat is bemutattak.
- "Kacsa és pohár víz" (1852)
- vígjáték Szerelem és balítélet (1853)
Fedorov szinte minden drámája megjelent a Repertoárban és a Pantheon folyóiratban. 1874-ben jelent meg Művei és fordításai első kötete.
A Szentpétervári Filharmonikus Társaság tiszteletbeli tagja (1862).
A szentpétervári színházi életről szóló emlékiratok szerzője (1859). [2]
A Maly Színházban bemutatott darabok közül [3]
- – Varázslók, vagy Doka megtámadta a kikötőt. Vaudeville 1 nap alatt
- "A márki akaratlanul, vagy minden fordítva van" (Monsieur Champagne, ou Le marquis malgre lui). Kom.-Vaudeville 1 nap múlva F.-V.-A. Dartois és Leon. Per. fr.
- "Az adósságok fizetésének művészete" (L'art de payer ses dettes). Vaudeville in 1 d. Melville (A.-O.-J. Duveyrier) és A.-F. Varner (Antoine-François Varner). Per. franciából; P. I. Valberkh-val együtt.
- "Keresztapa". Vaudeville az 1 d. P. S. Fedorovban, amely a "Jó és rossz, és hülye és okos" vaudeville folytatásaként szolgál;
- "A bankár bálja" (Un bal du grand monde). Kom. vaudeville in 1 d. Sh. Varena (Charles Varin) és Devergers (Desvergers, igazi nevén Armand Chapeau // Armand Chapeau). Per. fr.
- "További Robert" (Encore un Robert). Vaudeville 1 d. T.-F. Devilleneva és Xavier ( J. Sentina ). Per. fr.
- "Elena, vagy férjnél van" (La pensionnaire mariee). Kom.-Vaudeville in 1 d. E. Scribe és A.-F. Warner. Per. fr.
- "Gyáva" (Le poltron). Kom.-vaudeville in 1 d. J. Bayard , Alphonse és Reynaud. Per. fr.
- "Utazás Carskoje Seloba vasúton". Vaudeville 2 k-ben.
- "Keskeny cipő" (Les petits souliers, ou La börtön de St. Crepin). Vaudeville 1 d. A.-F. Dennery és E. Grange . Per. fr.
- "Levéltáros". Víz 1 nap alatt
- "A szerelmesek szeszélyei, vagy Ne dugd a fejed a vízbe, nem ismered fel a gázlót." Víz 1 nap alatt
- "Az öreglány, avagy a házasság művészete" (La demoiselle majeure). Kom.-vod. 1 d. Sh. Varen és Laurencin . Ford. fr.
- "Tizenhét és ötven év, avagy két fejezet egy nő életéből". Kom.-vod. 2 nap alatt
- "Zavart" (Le fin mot). Víz 1 d. Dandre . Előtt. fr.
- "Nazar Andreevich nagyapa" (Le bon papa). Víz az 1-ben E. Scribe és Melville (A.-O.-J. Duveyrier). Előtt. fr.
- „Rágalmazás” (La calomnie). Com. az 5 d. E. Scribe. Per. fr.
- "Egy jóképű férfi szerencsétlenségei, avagy méreg és tőr" (Les maleurs d'un joli garcon). Víz 1 d. Sh. Varena, E. Arago és Deverzhe. Per. franciából; P. I. Valberkh-val együtt.
- "Örök szerelem, avagy a fiú jövője" (Toujours). Com. 2 d.-ben E. Skrib és A.-F. Warner. Per. fr.
- – Fiatal hölgyek csínytevései a Fekete-folyón. Vicc-víz. 1 nap alatt
- – Színésznő akarok lenni, vagy kettőt hatért. Vicc-víz. 1 nap alatt
- „Százezer, vagy a férj előtti titkok baja” (Рatineau, ou L'heritage de ma femme). Vicc-víz. 1-ben Xavier (J. Sentina) és Dumoustier . Per. fr.
- "Apartman a dombvidéken". Víz 1 nap alatt
- Párok az "Egyenetlen házasság, avagy a Riquebourg család" című darabhoz (La famille Riquebourg, ou Le mariage mal assorti). Com. az 1 d. E. Scribe. Per. fr. K. V-ra.
- „Álarcosbál gyerekeknek 16 éves kortól három hónapos korig” (Le bal d'enfants). Víz 1-ben F. Dumanoir és A.-F. Dennery . Előtt. fr.
- „Masquerade by Louis XIV” (Un bal masque sous Louis XIV). Com. a 3 d.-ben Locroix , O. Anise-Bourgeois és E. Vanderburch. Per. fr.
- „A boldogságban veszekednek, a bajban kibékülnek” (Une separation, ou Le divorce dans une loge). Víz 1 d. P.-F.-A. Carmouche és F. de Courcy (Frédéric de Courcy). Per. fr.
- „Egy a kettőért, egy helyett kettő” (La vie en partie double). Vicc-víz. 1-ben d. O. Anise-Bourgeois , A.-F. Dennery és E. Breezebarra . Per. fr.
- "Kolomensky ingyenélő és monsher". Víz 1 nap alatt
- "Elég!". Víz 1 nap alatt
- "Az és Firth (E. N.)". Vicc-víz. 1-ben E. Moreau, P. Sirodena és A. Delacour . Előtt. fr.
- „Ok nélkül nincs cselekvés” (Pas de fumee sans feu). Víz 1 d. J. Bayar . Előtt. fr.
- „Valakinek a szemében csomót látunk, a sajátunkban nem látunk rönköt” (La societe du doigt dans l'oeil). Vicc-víz. az 1 d.- ben L. Clairville , P. Cirodin és E. Arago . Előtt. fr.
- – Öregek, vagy azzal, amivel jött, azzal távozott. Kom.-vod. 2 nap alatt
- – Kacsa és egy pohár víz. Víz előtti 1 nappal. fr.
- "bársony kalap" Víz 1 nap alatt
- "Vihar a teáscsészében" (Une tempete dans un verre d'eau). Com. 1-ben d. L. Gozlan . Előtt. fr.
- "Catherine, avagy az aranykereszt" (Catherine, ou La croix d'or). Kom.-vod. 2 részben N. Brazier és Melville (A.-O.-J. Duveyrier)). Per. fr.
- "A tiltott gyümölcs, avagy a csók és az örökség" (Le fruit protectu). Víz 1 d.-ben Melville (A.-O.-J. Duveyrier) és P.-F.-A. Carmouche . Per. fr.
- "Szerelem és balítélet" (Sullivan). Com. a 3 d.-ben Melville (A.-O.-J. Duveyrier). Fordítás fr.
- "Egy férj egy cipő alatt, vagy beállított engem, felzaklatta és mindent elintézett." Víz 2 nap alatt
- "Egy oldal egy régi regényből" (Romeo et Marielle). Vicc-víz. 1 d. F. Dumanoir , P. Ciroden és E. Moreau . Előtt. fr.
- "Gabrielle, vagy Adjutánsok" (Gabrielle, ou Les aides de camp). Kom.-vod. 2 d. F. Anselot és P. Duport. Per. fr.
- – A vőlegény táskában, a menyasszony pedig kosárban. Víz 1 nap alatt.
- "Amiska". Víz előtti 1 nappal. fr.
- "Rejtélyes vendég" Víz előtti 1 nappal. fr.
- "Egy táncos bajban, vagy szerencsétlenség a fehér kesztyűből." Víz 1 nap alatt. fr.
- " Szalmakalap " (Un chapeau de paille d'Italie). Kom.-vod. 5 d.- ben E. Labiche és Marc-Michel . Fordítás fr.
- "Nagymama unokája". Víz előtti 1 nappal. fr.
- "A szerelmet még az ajtón is űzd, az ablakon keresztül fog bejutni." Víz előtti 1 nappal. fr.
- "A nagybátyám titka" Víz előtti 1 nappal. fr.
Jegyzetek
- ↑ A névnapokat január 15-én , Thébai Pál napján ünnepelte .
- ↑ Fedorov P. S. A színházi cenzúra történetéről (P. S. Fedorov feljegyzései, 1859) / Soobshch. I. F. Gorbunov // Orosz levéltár, 1896. - Herceg. 2. - Probléma. 4. - S. 619-628. . Letöltve: 2011. április 19. Az eredetiből archiválva : 2013. december 27.. (határozatlan)
- ↑ A Maly Theatre weboldala Archivált : 2014. október 27.
Irodalom
Szótárak és enciklopédiák |
- Brockhaus és Efron
- Kis Brockhaus és Efron
- Orosz életrajz
|
---|
Bibliográfiai katalógusokban |
|
---|