Udege írás

Az Udege szkript  az Udege nyelv írásához használt szkript . Fennállása során különböző grafikai alapokon működött, többször megreformálták. Jelenleg az Udege szkript cirill betűvel működik , de nincs általánosan elfogadott normája. Az Udege írás történetének 2 szakasza van:

Az írástudás előtti időszak

Az udege nyelvi anyag első megbízhatóan ismert rögzítését R. Maak természettudós készítette 1859-ben , aki több helyi állatnevet is lejegyzett ezen a nyelven cirill betűkkel. Az 1880-as és 1890-es években I. P. Nadarov és S. N. Brailovsky állította össze az első szótárakat, amelyekben az udege szavakat is cirill betűkkel írták. A szavakat füllel rögzítették, és hangzásuk nagyon pontatlan. 1906 óta V. K. Arszenyev sokat dolgozik az Udege nyelv javításán . A többnyire kiadatlan jegyzeteiben a cirill ábécét diakritikus betűkkel használta . Tehát a pharyngealizáció jelölésére kettős felső indexet használt ⁀̇ (egy ív, a tetején egy ponttal). Arsenyev felvételeit a szakértők sokkal pontosabbnak ítélik, mint elődeiét. Szintén a 20. század elején gyűjtötte P. Schmidt és S. Poniatowski az udege nyelvi anyagot . A megfelelő Udege-írás azonban ekkor még nem jelent meg [1] .

latin

Az 1920-as és 1930-as években a Szovjetunió a korábban írástudatlan népek számára készített forgatókönyveket . 1931-ben megjelent az első udege ábécé latin grafikán alapuló vázlata. Az ábécé szerzője E. R. Schneider volt . Az eredeti vázlat szerint az ábécé a következő karaktereket tartalmazta [3] : Aa Bb Çç Dd Ee Әә Ff Gg Hh Ꜧꜧ Ii Jj Kk Ll Mm Nn ​​​​Ŋŋ Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ww Xx Ӡӡ . 1932-ben, az Udege ábécé kissé módosított változatán megjelent az első udege nyelvű könyv - a "Levelünk" - alaprajz, amelyet E. R. Schneider állított össze. Más Udege-könyveket is írt, amelyeket az 1930-as években írt vagy fordítottak le. Az Udege latin ábécéje 1937-ig működött [4] .

Cirill

Az 1930-as évek második felében a Szovjetunióban megkezdődött a szkriptek cirill alapra történő átvitelének folyamata . 1937. március 7-én a Központi Végrehajtó Bizottság Elnöksége határozatot fogadott el az északi népek új ábécéinek jóváhagyásáról. Ez a rendelet jóváhagyta a cirill ábécén alapuló Udege ábécét is, amely az Щ sh és Ъ ъ kivételével az orosz ábécé összes betűjét , valamint egy aposztrófot tartalmazott [5] . Ebben az ábécében azonban csak egy könyvet adtak ki - az aritmetika tankönyvének fordítását (Aritmetic. Tenadelui school of tattoosinkuni). Ezt követően az írott udege nyelv működése a szabályozott területeken hosszú időre megszűnt [6] . Az udege nyelvű könyvkiadás megszűnésének egyik lehetséges oka az, hogy 1937-ben E. R. Schneidert elnyomták [4] .

A következő években az udegei értelmiség képviselői kísérletet tettek az írás újjáélesztésére. Így az 1940-es években Jansi Kimonko író kidolgozta az Udege cirill ábécé saját változatát (jóval később a szentpétervári kiadók is változtatás nélkül kezdték használni), de akkor kezdeményezése nem kapott támogatást a hatóságoktól [ 6] . Az 1960-as években Gvasyugi falu lakója, V. T. Kyalundzyuga számos udége nyelvű színdarabot írt , amelyek kéziratai a mai napig nem maradtak fenn [4] . Megjegyzendő, hogy az 1980-as években, még az udege írás hivatalos visszaállítása előtt, egyes udegek cirill és latin betűket is használtak nyelvük írásához [6] .

Az 1980-as évek végén ismét felmerült az Udege-szkript visszaállításának kérdése. A szakértők a cirill ábécé több változatát fejlesztették ki - az egyik a Szovjetunió Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézetének leningrádi ágában (szerző - O. P. Sunik ), a második pedig Habarovszkban (szerző M. D. Simonov) [6] . A második lehetőséget a Habarovszki Regionális Végrehajtó Bizottság hivatalosan 1989 januárjában hagyta jóvá [1] .

Az Udege ábécé "leningrádi" változata a következő karaktereket tartalmazza: A a, B b, C c, G g, D d, E e, E e, ӡ, I i, d, K k, L l, M m , N n, Ӈ ӈ, O o, P p, R r, C s, T t, U y, F f, X x, C c, H h, E e, Yu yu, I am . Ezenkívül a magánhangzók előtt aposztrófot használnak, jelezve, hogy a magánhangzót glottális stop követi [7] . Ebben az ábécében a 2000-es és 2010-es években számos ismeretterjesztő könyv és szótár jelent meg, főként A. Kh. Girfanova tollából [8] .

Az ábécé "habarovszki" változata, amelyben jelenleg a legtöbb irodalom jelenik meg, a következő formában jelenik meg [1] :

A a 'a 'a Ā ā Â â B b be G g ғ D d а ӡ Ésés Ӣ ӣ Î î
th K to L l Mm N n Њ њ Ӈ ӈ Ó, ó 'ó, ó Ōō Ô ô P o R
C-vel T t u u Ӯ ӯ У̂ ŷ f x x h h b uh uh 'ah Ē ē ê ê

Ennek az ábécének az egyik jellemzője, hogy az udege nyelv mind a 18 magánhangzós fonémáját írásban tükrözi – egyszerű alacsony intenzitású (betűk diakritika nélkül), hirtelen alacsony intenzitású (betűk aposztrófokkal), éles intenzív (betűk cirkumflexszel ) és sima intenzív (betűk makróval ) [1] . A "leningrádi" ábécé támogatói kritizálják a "habarovszki" változatot a tanulók észlelésének nehézsége miatt [6] .

Az Udege író, A. A. Kanchuga a 2000-es évek közepén megjelent könyveiben saját írásrendszert használ, amely az orosz ábécé betűiből áll, kiegészítve a Ң ң [9] jellel .

A fenti, jelenleg működő ábécéken kívül az 1990-es évek elején számos publikációban a cirill ábécé más változatait is használták. Tehát az írás megújítása után megjelent első Udege-könyvek egyikében, az 1991-es Udege nyelvtanároknak szóló kézikönyvben a következő ábécét használják [10] : A a, B b, C c, Ԝ ԝ, D d , D d, Ә ә , E e, E e, Zh f, Z z, Ӡ ӡ, I i, Y y, K k, L l, M m, N n, Ӈ ӈ, Њ њ, O o, P p, R p, S s, T t, Y y, F f, X x, C c, H h, Sh w, Shch y, b b, Y s, b b, E e, Yu yu, I i . Ebben az ábécében is aposztrófot használtak a gégehang leállítására, akutat a hosszú magánhangzókra, és egy albetűkört a csökkentett hangokra. Az ugyanabban az évben megjelent „Udege illusztrált ábécében” ugyanaz a szerző az ábécé kissé eltérő változatát használta [11] : A a, B b, Ԝ ԝ, G g, D d, Ә ә, e, ё , Ӡ ӡ, I és, Y y, K k, L l, M m, N n, Ӈ ӈ, Њ њ, O o, P p, C s, T t, U y, f, X x, H h , C c, yu, i .

Ábécé megfelelési táblázat

ABC megfelelőségi táblázat [12] :

Fonéma latin "Habarovszk"
cirill
"Leningrád"
cirill
Cirill
Kanchugi
Fonéma latin "Habarovszk"
cirill
"Leningrád"
cirill
Cirill
Kanchugi
/a/ A a A a /o/ Ó o Ó, ó
/u/ u u u u /ә/ ɘ ə uh uh Ә ә (Eh) uh uh
/én/ én i Ésés /e/ e e azaz pl E e (Ie ie) ééééééééé
/æ/ Æ æ ia ia Én vagyok /ө/ Ө ө io io Neki
/y(i)/ I(i) y(i) Io(s) io(s) Yu(th) yu(th) /aa/ Ā ā Ā ā, Á á Á á AH ah
/oo/ Ōō Ōō o o óóó /u u/ U u Ӯ ӯ u u uu uu
/əə/ Ə̄ə̄ Ē ē ɘəə uh uh /ii/ Ī ī Ӣ ӣ én és ii ii
/ee/ Iə iə azaz pl Иә́ иә́ (azaz azaz) Neki /ææ/ Eæ eæ ia ia Én vagyok ia ia
/өө/ Yɵ yɵ Ӧ̄ ӧ̄ Neki Neki /yy/ Yi yi Ӱ̄ ӱ̄ Yu yu yu yu
/'ā/ 'A'a 'a 'a AH ah ah ah /'ō/ 'O'o 'ó, ó Oh oh oh oh
/'ə̄/ 'Ə'ə 'e'e 'Ә 'ә ('E'e) Ööö, ööö /āh/ Aha aha  â - -
/ōh/ ó ó ó Ô ô - - /úh/ uhu uhu У̂ ŷ - -
/ə̄h/ Əhə əhə ê ê - - /ih/ Ihi ihi Î î - -
/ai/ Ai ai, Aj aj ai ai Ai ai (Ai ai) Ai ai, ai ai /p/ Pp P o
/b/ Kuka B b /t/ T t T t
/d/ D d D d /c/ c c h h
/č/ c c C c /ʒ/ Ʒʒ а ӡ Z s; D d + i, i, e, u, yo
/k/ K k K to /g/ G g G g
/γ/ G g Ғ ғ - - /f/ F f f f
/s/ S s C-vel /x/ X x x x
/m/ M m Mm /n/ N n N n
/ɲ/ Ņ ņ Њ њ H n + i, i, e, u, e /ŋ/ Ŋ ŋ Ӈ ӈ Ң ң
/w/ W w be Ԝ ԝ Be, be /j/ J j th th; én, e, yu, yo
/l/ l l L l /r/ R r R p
/z/ Z Z W h

Jegyzetek

  1. 1 2 3 4 M. D. Simonov, V. T. Kyalundzyuga. Az Udege nyelv szótára (Khor dialektus). Előnyomtatás. - 1998. - T. I. - S. 3-6, 59.
  2. R. Snejder. Minti oņofi . - Leningrád: Ucpedgiz, 1932. - 64 p. Archiválva : 2019. május 10. a Wayback Machine -nél
  3. Ya. P. Alkor (Koshkin). Az északi népek írása  // Kelet kultúrája és írása. - M . : VCC NA, 1931. - Kiadás. x . - S. 12-31 . Archiválva az eredetiből 2022. július 22-én.
  4. 1 2 3 A világ írott nyelvei: Az Orosz Föderáció nyelvei / V. Yu. Mikhalchenko. - M. : Academia, 2003. - T. 2. - S. 502-516. — 848 p. - 1000 példányban.  — ISBN 5-87444-191-3 .
  5. Új ábécék az északi népek számára // Ostyako-Vogulskaya Pravda . - 1937. - 73. szám (729) (május 25.). - 3. o.
  6. 1 2 3 4 5 A. Kh. Girfanova. Az Udege-írás történetéről . — A csendes-óceáni oroszországi hagyományos közösségek tanulmányozásának problémái. - Vlagyivosztok: Dalnauka, 2016. - S. 182-188. — 259 p. - ISBN 978-5-8044-1599-1 .
  7. A. Kh. Girfanova. Udége-orosz és orosz-udege szótár. - Szentpétervár. : "Drofa" kiadó St. Petersburg", 2002. - S. 5-8. — 176 p. - 300 példányban.  — ISBN 5-94745-088-7 .
  8. Anyanyelvi (Udege) kabinet . MBOU középiskola. Gvasyugi. Letöltve: 2019. október 22. Az eredetiből archiválva : 2016. augusztus 14..
  9. E. V. Perekhvalskaya. Udege nyelv (elérhetetlen link) . Információs rendszer "Oroszország nyelvi sokszínűsége" . Nyelvtudományi Intézet RAS. Letöltve: 2017. február 12. Az eredetiből archiválva : 2017. február 12.. 
  10. E. V. Perekhvalskaya. Udege nyelv. Kezdő tanfolyam. A könyv a tanárnak. Első osztályú. - M. , 1991. - S. 2.
  11. E. V. Perekhvalskaya. Ude oњoso azbukani. Udege illusztrált ábécé. - M. , 1991.
  12. E. V. Perekhvalskaya. Udege nyelv. — Nyelv és társadalom. Enciklopédia. - M.  : "Azbukovnik", 2016. - S. 506-513. — 872 p. — ISBN 978-5-91172-129-9 .