Az Udege szkript az Udege nyelv írásához használt szkript . Fennállása során különböző grafikai alapokon működött, többször megreformálták. Jelenleg az Udege szkript cirill betűvel működik , de nincs általánosan elfogadott normája. Az Udege írás történetének 2 szakasza van:
Az udege nyelvi anyag első megbízhatóan ismert rögzítését R. Maak természettudós készítette 1859-ben , aki több helyi állatnevet is lejegyzett ezen a nyelven cirill betűkkel. Az 1880-as és 1890-es években I. P. Nadarov és S. N. Brailovsky állította össze az első szótárakat, amelyekben az udege szavakat is cirill betűkkel írták. A szavakat füllel rögzítették, és hangzásuk nagyon pontatlan. 1906 óta V. K. Arszenyev sokat dolgozik az Udege nyelv javításán . A többnyire kiadatlan jegyzeteiben a cirill ábécét diakritikus betűkkel használta . Tehát a pharyngealizáció jelölésére kettős felső indexet használt ⁀̇ (egy ív, a tetején egy ponttal). Arsenyev felvételeit a szakértők sokkal pontosabbnak ítélik, mint elődeiét. Szintén a 20. század elején gyűjtötte P. Schmidt és S. Poniatowski az udege nyelvi anyagot . A megfelelő Udege-írás azonban ekkor még nem jelent meg [1] .
Az 1920-as és 1930-as években a Szovjetunió a korábban írástudatlan népek számára készített forgatókönyveket . 1931-ben megjelent az első udege ábécé latin grafikán alapuló vázlata. Az ábécé szerzője E. R. Schneider volt . Az eredeti vázlat szerint az ábécé a következő karaktereket tartalmazta [3] : Aa Bb Çç Dd Ee Әә Ff Gg Hh Ꜧꜧ Ii Jj Kk Ll Mm Nn Ŋŋ Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ww Xx Ӡӡ . 1932-ben, az Udege ábécé kissé módosított változatán megjelent az első udege nyelvű könyv - a "Levelünk" - alaprajz, amelyet E. R. Schneider állított össze. Más Udege-könyveket is írt, amelyeket az 1930-as években írt vagy fordítottak le. Az Udege latin ábécéje 1937-ig működött [4] .
Az 1930-as évek második felében a Szovjetunióban megkezdődött a szkriptek cirill alapra történő átvitelének folyamata . 1937. március 7-én a Központi Végrehajtó Bizottság Elnöksége határozatot fogadott el az északi népek új ábécéinek jóváhagyásáról. Ez a rendelet jóváhagyta a cirill ábécén alapuló Udege ábécét is, amely az Щ sh és Ъ ъ kivételével az orosz ábécé összes betűjét , valamint egy aposztrófot tartalmazott [5] . Ebben az ábécében azonban csak egy könyvet adtak ki - az aritmetika tankönyvének fordítását (Aritmetic. Tenadelui school of tattoosinkuni). Ezt követően az írott udege nyelv működése a szabályozott területeken hosszú időre megszűnt [6] . Az udege nyelvű könyvkiadás megszűnésének egyik lehetséges oka az, hogy 1937-ben E. R. Schneidert elnyomták [4] .
A következő években az udegei értelmiség képviselői kísérletet tettek az írás újjáélesztésére. Így az 1940-es években Jansi Kimonko író kidolgozta az Udege cirill ábécé saját változatát (jóval később a szentpétervári kiadók is változtatás nélkül kezdték használni), de akkor kezdeményezése nem kapott támogatást a hatóságoktól [ 6] . Az 1960-as években Gvasyugi falu lakója, V. T. Kyalundzyuga számos udége nyelvű színdarabot írt , amelyek kéziratai a mai napig nem maradtak fenn [4] . Megjegyzendő, hogy az 1980-as években, még az udege írás hivatalos visszaállítása előtt, egyes udegek cirill és latin betűket is használtak nyelvük írásához [6] .
Az 1980-as évek végén ismét felmerült az Udege-szkript visszaállításának kérdése. A szakértők a cirill ábécé több változatát fejlesztették ki - az egyik a Szovjetunió Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézetének leningrádi ágában (szerző - O. P. Sunik ), a második pedig Habarovszkban (szerző M. D. Simonov) [6] . A második lehetőséget a Habarovszki Regionális Végrehajtó Bizottság hivatalosan 1989 januárjában hagyta jóvá [1] .
Az Udege ábécé "leningrádi" változata a következő karaktereket tartalmazza: A a, B b, C c, G g, D d, E e, E e, ӡ, I i, d, K k, L l, M m , N n, Ӈ ӈ, O o, P p, R r, C s, T t, U y, F f, X x, C c, H h, E e, Yu yu, I am . Ezenkívül a magánhangzók előtt aposztrófot használnak, jelezve, hogy a magánhangzót glottális stop követi [7] . Ebben az ábécében a 2000-es és 2010-es években számos ismeretterjesztő könyv és szótár jelent meg, főként A. Kh. Girfanova tollából [8] .
Az ábécé "habarovszki" változata, amelyben jelenleg a legtöbb irodalom jelenik meg, a következő formában jelenik meg [1] :
A a | 'a 'a | Ā ā | Â â | B b | be | G g | ғ | D d | а ӡ | Ésés | Ӣ ӣ | Î î |
th | K to | L l | Mm | N n | Њ њ | Ӈ ӈ | Ó, ó | 'ó, ó | Ōō | Ô ô | P o | R |
C-vel | T t | u u | Ӯ ӯ | У̂ ŷ | f | x x | h h | b | uh uh | 'ah | Ē ē | ê ê |
Ennek az ábécének az egyik jellemzője, hogy az udege nyelv mind a 18 magánhangzós fonémáját írásban tükrözi – egyszerű alacsony intenzitású (betűk diakritika nélkül), hirtelen alacsony intenzitású (betűk aposztrófokkal), éles intenzív (betűk cirkumflexszel ) és sima intenzív (betűk makróval ) [1] . A "leningrádi" ábécé támogatói kritizálják a "habarovszki" változatot a tanulók észlelésének nehézsége miatt [6] .
Az Udege író, A. A. Kanchuga a 2000-es évek közepén megjelent könyveiben saját írásrendszert használ, amely az orosz ábécé betűiből áll, kiegészítve a Ң ң [9] jellel .
A fenti, jelenleg működő ábécéken kívül az 1990-es évek elején számos publikációban a cirill ábécé más változatait is használták. Tehát az írás megújítása után megjelent első Udege-könyvek egyikében, az 1991-es Udege nyelvtanároknak szóló kézikönyvben a következő ábécét használják [10] : A a, B b, C c, Ԝ ԝ, D d , D d, Ә ә , E e, E e, Zh f, Z z, Ӡ ӡ, I i, Y y, K k, L l, M m, N n, Ӈ ӈ, Њ њ, O o, P p, R p, S s, T t, Y y, F f, X x, C c, H h, Sh w, Shch y, b b, Y s, b b, E e, Yu yu, I i . Ebben az ábécében is aposztrófot használtak a gégehang leállítására, akutat a hosszú magánhangzókra, és egy albetűkört a csökkentett hangokra. Az ugyanabban az évben megjelent „Udege illusztrált ábécében” ugyanaz a szerző az ábécé kissé eltérő változatát használta [11] : A a, B b, Ԝ ԝ, G g, D d, Ә ә, e, ё , Ӡ ӡ, I és, Y y, K k, L l, M m, N n, Ӈ ӈ, Њ њ, O o, P p, C s, T t, U y, f, X x, H h , C c, yu, i .
ABC megfelelőségi táblázat [12] :
Fonéma | latin | "Habarovszk" cirill |
"Leningrád" cirill |
Cirill Kanchugi |
Fonéma | latin | "Habarovszk" cirill |
"Leningrád" cirill |
Cirill Kanchugi | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/a/ | A a | A a | /o/ | Ó o | Ó, ó | |||||
/u/ | u u | u u | /ә/ | ɘ ə | uh uh | Ә ә (Eh) | uh uh | |||
/én/ | én i | Ésés | /e/ | e e | azaz pl | E e (Ie ie) | ééééééééé | |||
/æ/ | Æ æ | ia ia | Én vagyok | /ө/ | Ө ө | io io | Neki | |||
/y(i)/ | I(i) y(i) | Io(s) io(s) | Yu(th) yu(th) | /aa/ | Ā ā | Ā ā, Á á | Á á | AH ah | ||
/oo/ | Ōō | Ōō | o o | óóó | /u u/ | U u | Ӯ ӯ | u u | uu uu | |
/əə/ | Ə̄ə̄ | Ē ē | ɘəə | uh uh | /ii/ | Ī ī | Ӣ ӣ | én és | ii ii | |
/ee/ | Iə iə | azaz pl | Иә́ иә́ (azaz azaz) | Neki | /ææ/ | Eæ eæ | ia ia | Én vagyok | ia ia | |
/өө/ | Yɵ yɵ | Ӧ̄ ӧ̄ | Neki | Neki | /yy/ | Yi yi | Ӱ̄ ӱ̄ | Yu yu | yu yu | |
/'ā/ | 'A'a | 'a 'a | AH ah ah ah | /'ō/ | 'O'o | 'ó, ó | Oh oh oh oh | |||
/'ə̄/ | 'Ə'ə | 'e'e | 'Ә 'ә ('E'e) | Ööö, ööö | /āh/ | Aha aha | Â â | - | - | |
/ōh/ | ó ó ó | Ô ô | - | - | /úh/ | uhu uhu | У̂ ŷ | - | - | |
/ə̄h/ | Əhə əhə | ê ê | - | - | /ih/ | Ihi ihi | Î î | - | - | |
/ai/ | Ai ai, Aj aj | ai ai | Ai ai (Ai ai) | Ai ai, ai ai | /p/ | Pp | P o | |||
/b/ | Kuka | B b | /t/ | T t | T t | |||||
/d/ | D d | D d | /c/ | c c | h h | |||||
/č/ | c c | C c | /ʒ/ | Ʒʒ | а ӡ | Z s; D d + i, i, e, u, yo | ||||
/k/ | K k | K to | /g/ | G g | G g | |||||
/γ/ | G g | Ғ ғ | - | - | /f/ | F f | f f | |||
/s/ | S s | C-vel | /x/ | X x | x x | |||||
/m/ | M m | Mm | /n/ | N n | N n | |||||
/ɲ/ | Ņ ņ | Њ њ | H n + i, i, e, u, e | /ŋ/ | Ŋ ŋ | Ӈ ӈ | Ң ң | |||
/w/ | W w | be | Ԝ ԝ | Be, be | /j/ | J j | th | th; én, e, yu, yo | ||
/l/ | l l | L l | /r/ | R r | R p | |||||
/z/ | Z Z | W h |