A köd heves, a köd a völgy

Köd düh
Kozák dal
Nyelv ukrán , orosz , fehérorosz
Jeles művészek Ukrajna Nemzeti Kitüntetett Akadémiai Népkórusa. Kötelek

„A köd heves, a köd völgy” ( „A köd heves, a köd egy völgy”, „A ködön túl semmi sem látható” ; ukrán „A köd heves, a köd egy völgy” ; a fehérorosz. Köd yaram, yaram -távoli ) - szerelmes-lírai [1] kozák népdal , az ukrán klasszikus népdal előadás példájaként elismert az Ukrán Nemzeti Népkórus előadásában. Kötelek [2] . Ukrajnában a dal Sumy [3] és Kharkiv régiókban [4] ismert . Az oroszok között - az Ukrajnával szomszédos oroszországi Brjanszk [5] , Kurszk [6] , Belgorod , Voronyezs [7] régióiban , valamint a kubai [8] és a Szemirecsenszkij [9] kozákok között. Oroszok esetében ukrán és orosz változatban is létezik [10] . A fehérorosz változat is ismert [11] .

Leírás

A dal a szerelem kezdetéről szól. A lány, aki „megszégyenítette” a kozák szívét , azt kérdezi: „Ki lesz velem törülköző?”, vagyis a templomi esküvő alatt a törülközőn állni [12] .

Shchuchye faluban (a voronyezsi régió Liskinszkij körzete) a dal jól ismert ukrán változatát rögzítették [7] :

A köd heves, a köd a völgy.
A köd mögött nem látsz semmit.
Csak a zöld tölgyet lehet látni.
A tölgy alatt a tető állt. -
A lány vizet vett abból a forrásból.
Hiányoltam az aranyvödröt, -
És ki kapja azt a vödröt?
Zavart kozák szívek...

Az ukrán lakosságú Danu és Novye Limbeny moldvai falvakban rögzített dal verzióiban a lány nem hajlandó feleségül venni a kozákot, aki ezt válaszolta [13] :

Jobb nem anyázni nekem egy vödröt,
mint törölközővé válni neked.

Az oroszok és ukránok hosszú együttélése az orosz-ukrán határvidéken, szoros gazdasági és gazdasági kapcsolataik a kultúrák jelentős áthatolását eredményezték. A dalt széles körben használták az orosz falvakban. Orosz szövege alapvetően egybeesik az ukrán nyelvvel. Csak a kezdetek változnak: „Heves köd, harmat a völgyben”, „Parázs köd, szétszóródás a völgyben”. Némelyiknél hiányzik a nyitás első sora, és a dal rögtön a második sorból indul. A legtöbb eltérés az ukránhoz képest a voronyezsi Borki faluban felvett dalban található: „A köd köd, a köd mögött nem látsz semmit.” Az ukrán dalt az orosztól eltérően esküvői szimbólumok jellemzik.

A szöveg orosz változatában olykor allegorikusság nélkül adnak valósághű jelenetet [14] :

És a tölgy alatt egy lány állt:
Ó, beszélt a sráccal.
Ne menj férjhez pasihoz, pasihoz,
Lelkes fiúhoz,
Legalább egy éveshez!
És én, egy vörös lány,
fogok nőni egy és egy vershochek.

A dalt először a színpadról a háború utáni időszakban a Hrihorij Verjovka Ukrán Nemzeti Népi Kórus adta elő.

Jegyzetek

  1. Andrienko O. V. A fehérorosz zenei folklór szerepe egy kezdő zenész személyiség-orientált képzésében // Zenei kultúra és oktatás: innovatív fejlődési módok. I. nemzetközi tudományos-gyakorlati konferencia anyagai. 2016 - Jaroszlavl: Jaroszlavli Állami Pedagógiai Egyetem, 2016 - 2. o.
  2. Rozhok O.V. Kórus, az emberek szeretetének ovációja - S. 119
  3. Kiselev A. G., Shilina S. A. A folklór szociokulturális vonatkozásai, mint az Ukrajnából Mordvinába bevándorlók identitásának megőrzésének módja
  4. Hagyományos ukrán dalok a " Sloboda " ukrajnai népi kórusok előadásában
  5. Pronchenko S. M. [ https://www.elibrary.ru/item.asp?id=35410802 Nyelvjárási jellemzők a Brjanszki régió Novozibkovszkij kerületének szóbeli népművészeti alkotásaiban (terepkutatás alapján) // Orosz nyelv a szláv határvidékeken: kétnyelvűség és interlinguális interferencia. Az oroszisták nemzetközi fórumának anyagai. Szerkesztette: S. N. Starodubets, V. N. Pustovoitov. 2018 – Kirov: Avers, 2018
  6. Greshnikova A. V. „Saját és idegen” a népdalszövegekben // „Tudomány. Innováció. Technológiák", 2007
  7. 12 _ _ _ _
  8. Varavva I. A kubai kozákok dalai - Krasznodar: Krasznodari könyvkiadó, 1966
  9. Bagizbajeva M. M. A szemirecsenszki kozákok folklórja. 2. rész - Alma-Ata: Bektep, 1979 - 66. szám Felvétel: Gerascsenko P.I., született 1925-ben, Kaskelenben, 1977; 88. szám Felvétel: L. A. Kutyukova, született 1906-ban, Talgar, 1976-ban
  10. Alekseeva O. I., Zhirova O. Ya., Artemenko V. V. Az orosz-ukrán határvidék dalfolklórja történelmi és kulturális kontextusban: helyi szempont // A népi énekoktatás gyakorlatorientált orientációja: Az összoroszországi tudományos anyag gyűjteménye és módszertani szeminárium (Belgorod , 2016. december 6.) - Belgorod: IPK BGIIK , 2017. - 13. o.
  11. Fehéroroszország irodalmi és művészeti enciklopédiája. U 5 v. / Piros. ÉN. P. Shamyakin (gal. ed.) és insh .. - Mensk: BelSE, 1987. - V. 4 (Naktsyurn - Skalsky) - 740 p. - 134. o
  12. Novorozino falu lírai dalai, Kupinszkij járás, Novoszibirszk régió // Tudomány és oktatás: Modern trendek, 2. szám (2), 2013 - Cseboksary - ISSN: 2313-6189 - P. 113-122
  13. Panko V.D. Folklór. színes
  14. Greshnikova A. V. „Saját és idegen” a népdalszövegekben // „Tudomány. Innováció. Technológiák", 2007 - C414-415

Linkek