Kék sál

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2022. augusztus 5-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzéshez 1 szerkesztés szükséges .
kék sál
Dal
Kiadási dátum 1940
Zeneszerző Jerzy Petersbursky
Szószerzők Yakov Galitsky (eredeti szöveg)
Mihail Maksimov (végső szöveg)

A "Blue Handkerchief"  egy szovjet keringődal , a Nagy Honvédő Háború egyik legjobb dala , amely országos hírnevet szerzett [1] . A zene szerzője Jerzy Petersburski lengyel zeneszerző és zongoraművész . A dal eredeti szövegének és címének szerzője Jakov Galickij szovjet költő és drámaíró [2] .

Dal létrehozása

Lengyelország 1939-es felosztása után E. Petersbursky, aki zongoristaként dolgozott a híres lengyel Henryk Gold zenekarban ( Henryk Gold , 1899-1977), a csapattal együtt a Szovjetunióhoz került Bialystokba kötött ki. . 1940 tavaszán a "Blue Jazz" nevű zenekar turnézott a moszkvai Ermitázs kertben . Itt hangzott el először egy új keringő, amelyet Petersbursky írt a legutóbbi dnyipropetrovszki turné során . A koncerten jelenlévő Jakov Galickij költő és drámaíró felhívta a figyelmet a ragyogó, dallamos dallamra, és a teremben azonnal lejegyezte egy jegyzetfüzetbe a képzeletében felmerült szöveget. A koncert után találkozva Petersburskyvel a szállodában, Galitsky megmutatta neki durva vázlatait. A zeneszerzőnek tetszett a szöveg, de kért még néhány verssort. Néhány nappal később a dal teljesen készen volt, és a következő koncerten a Blue Jazz szólistája , Stanisław Landau ( Stanisław Landau , 1912-1992) adta elő először [3] . Ezt követően a száműzetésben lengyelül adta elő a dalt, és a lengyel szöveg szerzőjének nevezte magát [4] .

Az új dalszöveg nagy szeretettel fogadta a közönséget, és nagyon hamar sláger lett . Híres előadók kezdték belefoglalni repertoárjukba: Lidia Ruslanova , Isabella Yuryeva , Vadim Kozin , Ekaterina Yurovskaya . 1940-ben a "Kék zsebkendőt" kétszer is felvették lemezre: szeptember 24-én Moszkvában I. Jurjeva, novemberben Leningrádban pedig E. Jurovskaja [5] .

Egy szerény kis kék zsebkendő
leesett vállról.
Azt mondtad, hogy nem felejted el a szeretetteljes,
örömteli találkozásokat.

Néha éjszaka
elbúcsúztál tőlem.
Nincsenek egykori éjszakák, hol vagy, zsebkendő,
Kedves, távoli, kedves.

Vége a téli hidegnek,
tiszta a kék távolság.
Meleg a szív, hiszek a nyárban,
Tavasz simogatja a napot.

És tavasszal újra
Az ismerős árnyas fenyő alatt
Egy kék zsebkendő virágként villan,
Drága, szeretett, drága.

A dalt különféle énekesek és zenekarok vették fel, felcsendült a táncparketten , és a háború előtti utolsó évben az egyik legnépszerűbb lett.

Lidia Ruslanova előadója

1942 augusztusában a Moszkvai Kísérleti Lemezgyár stúdiójában, amely hajlékonylemezeket gyártott (a nagyvárosi lemezgyártót, az Aprelevka Üzemet  ekkor evakuálták), Ruslanova négy dalt vett fel, köztük a „Blue Handkerchief”-et, amelyet ő készített. április óta teljesít a frontokon.harcosok. Yakov Galitsky verseiben a befejezés megváltozott, ami most így hangzott:

Messzire mész.
Itt egy irgalmatlan hívás,
És a kocsinál álmatlan éjszakán
Már furcsán messze vagy.

Este
elbúcsúztunk tőled.
Írj, barátom, legalább néhány sort,
Kedves, jó, kedves ...

Ez a felvétel azonban soha nem jelent meg [6] . Ennek oka az volt, hogy K. Listov zeneszerző és A. Szurkov költő „ A dögben” című dala , amelyet a cenzúra nem engedett terjeszteni, mint vélhetően pesszimista, először került a lemez hátuljára. . Ruslan „A zsebkendő” 1942-es változata csak 40 évvel később jelent meg. A kijevi filofonista V. P. Doncovnak szerencséje volt, hogy egyedi próbapéldányt talált . 1976-ban a felvételt a „The Song is Far and Close” című tévéműsor decemberi számában mutatták be, majd a restaurálás után a „Kék zsebkendő” és a „Dugout” Ruslanova előadásában 1982-ben megjelent a Melodiya társaságnál . 7] .

"Június 22-én, pontosan négy órakor"

Az élvonalbeli költő, A. Surkov ezt írta emlékirataiban:

Már a háború első napjaitól kiderült, hogy a „Népháború, szent háború van” kovácsolt sorok mellett a katona szívében az „Egy szerény kék zsebkendő” című dal halk lírai szavai csillognak. És így is lett. Sőt, a katonák lövészárkaiban és ásóiban a pihenő rövid pillanataiban nemcsak a Kék zsebkendő egykori háború előtti változatát énekelték. Mindenütt változatos módosításai voltak: lírai, komikus, szatirikus...” [7]

A háború legelső napjaiban Borisz Kovynev költő a következő sorokat komponálta:

Június
22-én pontosan négy órakor
bombázták Kijevet. Azt mondták nekünk, hogy
elkezdődött a háború.

A békeidőnek vége, ideje elválnunk
.
Elmegyek, megígérem, hogy
a végsőkig hűséges leszek hozzád.

És nézd,
ne tréfálj az érzésemmel!
Gyere ki, barátom, egy barát vonatához, láss egy
barátot a frontra.

Remegni fognak a kocsi kerekei, Nyílként
rohan a vonat.
Te mondod az emelvényről, én - a lépcsőről
Szomorúan integetünk.

Telnek az évek,
újra találkozunk.
Mosolyogsz, nyomod a szíved
és csókolsz, szeretően.

Azóta a „Kék zsebkendő” motívumának több tucat szövegváltozata, módosítása jelent meg, de a „Június huszonkettedikén, pontosan négy órakor” sorok örökre megmaradtak az emberek emlékezetében. Jurij Birjukov írja:

Néhány évvel ezelőtt a dalszerző, Szergej Pavlovics Kraszikov, aki hosszú ideig szerkesztette a „Poetry” irodalmi és művészeti almanachot, mesélte, hogy egykor a „Június 22-ről” szóló verseket Borisz Kovinev költő hozta el neki. és felajánlották, hogy megjelenjenek a Nagy Honvédő Háború idején született művekből összeállított rovatban. Ugyanakkor bemutatott egy kivágást az egyik élvonalbeli újságban megjelent publikációjukról, a vezetéknevével aláírva. A szerkesztőbizottság tagjai azonban primitívnek tartották ezeket a verseket, és nem érdemesek az almanachban publikálni.

Talán igazuk volt. De ezek a sorok gyorsan, az események nyomán készültek. És ami a legfontosabb, milliók vették fel és énekelték őket. Maga Kovynev valószínűleg nem tudott erről, és nem is sejtette. Mindenesetre nem ragaszkodott kérésének teljesítéséhez. Elvette a szöveget és elment. Ekkor már meglehetősen idős ember volt [8] .


Előadó: Claudia Shulzhenko

Eközben a fiatal énekesnő, Claudia Shulzhenko és férje , Vlagyimir Koralli az általuk létrehozott jazzzenekarral, sok más művészhez hasonlóan, élvonalbeli egységekben koncerteztek. 1942 februárjában a Volhov fronton léptek fel. A koncertről szóló jelentést a Volhov Front "A döntő csatában" című újság egyik alkalmazottjának, Mihail Maksimov hadnagynak kellett volna írnia .

Egyszer a művésznő együttesével N. Hagen tábornok őrségi egységében lépett fel az élet legendás útján a Ladoga-tavon túl. Itt találkozott Mihail Maximov hadnaggyal, a Volhov Front 54. hadserege újságjának alkalmazottjával. „Miután megtudta, hogy verset írok – emlékezett vissza Maximov –, Szulzsenko megkért, hogy írjak egy új szöveget A kék zsebkendőhöz. „A dal népszerű az emberek körében – mondta –, kellemes dallama van. De olyan szavakra van szükségünk, amelyek tükröznék a fasizmus elleni nagy harcunkat” [9] .

Vjacseszlav Khotulev „Klavdiya Shulzhenko: Life, Love, Song” [10] című könyvében ez a történet egy kicsit másképp szól:

Egyszer, egy koncert után az egységben... Klavdia Ivanovnát megkereste egy fiatal hadnagy... Azt mondta, hogy Mihail Makszimovnak hívják, és új szavakat írt a "Kék zsebkendő" dallamára. Ez a dal már három éve szerepel a népszerű dalok klipjében. A 22 éves hadnagy elvörösödve és dadogva kínálta neki verseit, megígérte, hogy elolvassa. Nagyon szerette Maksimov naiv és őszinte sorait. Még aznap este elénekelt egy pétervári dalt Maximov szavaira. Aztán Mikhail lemásolta a „szavakat” mindenkinek, aki akart. Egy héttel később az egész Volhov Front tudott a dalról. Két hónappal később - az egész frontvonal... és az egész hátsó rész.

M. Maksimov a már ismert Galitsky-szöveget vette alapul, de a sorok egy részét modern katonai stílusra változtatta. Versei a következő szavakkal zárultak: "A géppuskás egy kék zsebkendőért firkál, ami kedveseim vállán volt." Ebben a kiadásban jelent meg a vers a "A szülőföldért!" "M. Maksimov hadnagy" aláírással [11] .

K. Shulzhenko a dal új verzióját kezdte előadni az élvonalbeli koncerteken. 1942 novemberében pedig megjelent az ország képernyőjén a „Koncert a frontra” című film, amelyet M. Slutsky rendező a Central Newsreel Stúdióban állított színpadra . Sok ismert művész vett részt a forgatáson, köztük Shulzhenko a "Kék zsebkendő" előadásával, amelyet először vettek fel Maximov szövegével. Ezzel egy időben az ostromlott Leningrádban kis példányszámban megjelent a film hangsávjáról másolt felvétel. 1942 októberében az aprelevkai üzemben újraindult a gramofonlemezek gyártása, amelyet a háború megszakított. Az első felvételek között szerepelt a Claudia Shulzhenko által előadott "The Blue Handkerchief" [12] .

A „Kék zsebkendő” című dal a Nagy Honvédő Háború szimbólumává vált, még sok évvel a háború után sem vette ki Claudia Shulzhenko a repertoárból, és maga az énekesnő képe kék zsebkendővel a kezében tankönyvvé vált. A hetvenéves énekesnő 1976-ban, jubileumi koncertjén, megnyitóján, kék selyemsállal a kezében lépett a Szakszervezetek Háza Oszloptermének színpadára. A közönség felállva tapsolt. Ezt a tapsot nemcsak magának az énekesnek szánták, hanem annak a dalnak is, amely a legkeményebb háborút élte át a katonákkal együtt.

Szöveg: M. Maksimov:

Emlékszem, hogy egy emlékezetes estén
leesett a válladról a zsebkendőd,
hogyan fűrészelted és megígérted
, hogy megmented a Kék zsebkendőt.

És
kedvesem, kedvesem, ne legyen ma velem,
tudom, hogy szeretettel
rejtegeted a sálat az úton.

Leveleidet fogadva
hallom anyanyelvemet.
És a sorok között
ismét kék zsebkendő emelkedik elém.

És gyakran
a megjelenésed elkísér a csatába.
Szerető tekintet mellett érzem magam,
mindig velem vagy.

Mennyi kincses zsebkendőt
tartunk magunknál!
Gyengéd beszédek, lányos vállak
A harctéren emlékezünk.

Nekik, rokonok,
Vágyott, szerettek,
Kék zsebkendőért firkál a géppuskás,
Mi volt a kedvesek vállán.

A "Koncert a frontra" című filmben volt egy másik vers - a jövőbeli békés életről, amelyet a háború utáni időszakban már nem adtak elő:

A rohanó időnek vége
lesz, jó hírekkel jövök. Ismét hiba nélkül megtalálom
az édes küszöbhöz vezető utat . És tavasszal újra az ismerős ágas fenyő alatt Édes találkozások, gyengéd beszédek Veled visszatérnek hozzánk.





Népi változatok

Mint korábban említettük, a dalt nagyon szerették, és különféle népi változatokban létezett. Íme az a szöveg, amelyet 1942 februárjában rögzítettek Maria Sorokina, egy mélyen hátulról - a szverdlovszki régióból - származó lány naplójában:

Egy szerény, kék zsebkendő
leesett vállról.
Azt mondtad, hogy nem felejted el a
meleg és szeretetteljes találkozásokat.

Néha éjjel
elváltunk tőled.
Nincs több éjszaka, kék zsebkendő,
Kedves, szeretett, drága.

Vége a téli hidegnek,
tiszta a kék távolság.
Meleg a szív, hiszek a nyárban,
Tavasz simogatja a napot.

Néha éjjel
elváltunk tőled.
Nincs több éjszaka, kék zsebkendő,
Kedves, szeretett, drága.

Emlékszel, amikor külön voltunk
. A folyóhoz hoztál
Szalaggal egy búcsúcsokor nefelejcs
Szerény kék sálban.

Néha éjjel
elváltunk tőled.
Nincs több éjszaka, kék zsebkendő,
Kedves, szeretett, drága.

A „ Krugozor ” hangmagazin 1965-ös ötödik számában, amely a győzelem 20. évfordulóján jelent meg, a hetedik hangoldalon (a tartalomjegyzékben - „Hátzsákban hozott dalok”) található ennek a csodálatosnak egy másik változata. dal (az előadó ismeretlen):

Egy kis kék, szerény zsebkendő
leesett a vállról.
Azt mondtad, hogy nem felejted el a szeretetteljes,
örömteli találkozásokat.

Néha éjjel
találkoztunk veled.
Nincsenek többé azok az éjszakák, hol vagy, zsebkendő,
Kedves, vágyott, kedves.

Vége a téli hidegnek,
tiszta a kék távolság.
Melegítette a nap, énekelte a
tavasz, melengette a Földet.

És
nem egyszer álmodom a hajnal előtti órában:
Sálban fürtök, szikrák-virágok
Szerető lányszemek.

A kultúrában

2016-ban az Orosz Föld Jótékonysági Alapítvány elindította a Kék zsebkendő programot a történelmi emlékezet megőrzése és a béke megerősítése érdekében . A projekt két fő iránya: „A győzelem kék zsebkendője” hazafias program, amelynek célja, hogy felhívja a figyelmet a nők Nagy Honvédő Háború alatti hőstettének történelmi emlékezetének megőrzésére és a háború utáni ország helyreállítására; valamint a „Béke kék zsebkendője” nemzetközi program, amely a különböző országok népei közötti párbeszéd nemzetközi platformja. A program egyik kiemelt eseménye a különböző városok egyik főterén megrendezett tömegtáncos flashmob, amelynek lakói kék zsebkendővel keringőt adnak elő K. Shulzhenko azonos című dalára. Az akció Tulában , Moszkvában , Barnaulban , Voronyezsben , Jarovoeban (Altáj terület) , Plavszkban (Tula régió) , Szófiában és Plovdivban ( Bulgária ), Berlinben ( Németország ) zajlott. A program szerzője és vezetője A. G. Danilova [13] .

Jegyzetek

  1. Zilberbrandt M. I. Dal a színpadon // Orosz Szovjet Színpad. Történeti esszék. [Második könyv] 1930-1945. — M.: Művészet, 1977, p. 259.
  2. Galitsky Yakov Markovich archív másolata 2021. november 23-án a Wayback Machine -nél // REE.
  3. Zhelezny A. Barátunk egy gramofonlemez. Gyűjtői jegyzetek. - K .: Musical Ukrajna, 1989, p. 157.
  4. A régi szálloda, avagy a még nem létező emléktábla története . Letöltve: 2014. június 15. Az eredetiből archiválva : 2013. szeptember 3..
  5. Zhelezny A. Barátunk egy gramofonlemez. Gyűjtői jegyzetek. - K .: Musical Ukrajna, 1989, p. 158
  6. Zhelezny A. Barátunk egy gramofonlemez. Gyűjtői jegyzetek. - K .: Musical Ukrajna, 1989, p. 196-197.
  7. 1 2 Yu. E. Biryukov. A "Blue zsebkendő" című dal létrehozásának története 2012. április 3-i archív példány a Wayback Machine -en
  8. Rodina, 2005/6.
  9. Hogyan született a Blue Handkerchief című dal? . Letöltve: 2009. június 22. Az eredetiből archiválva : 2009. augusztus 19..
  10. M .: "Olimp", 1998.
  11. 101. szám, 1942. június 8., p. 2.
  12. Zhelezny A. Barátunk egy gramofonlemez. Gyűjtői jegyzetek. - K .: Musical Ukrajna, 1989, p. 130-131.
  13. A Kék zsebkendő program a történelmi emlékezet megőrzéséért és a béke megerősítéséért . Letöltve: 2021. május 18. Az eredetiből archiválva : 2021. május 18.

Linkek