Ripellino, Angelo Maria

Angelo Maria Ripellino
ital.  Angelo Maria Ripellino
Születési dátum 1923. december 4( 1923-12-04 )
Születési hely Palermo , Olaszország
Halál dátuma 1978. április 21. (54 évesen)( 1978-04-21 )
A halál helye Róma , Olaszország
Ország  Olaszország
Tudományos szféra irodalomkritika , szlavisztika
Munkavégzés helye
alma Mater
Ismert, mint oroszista , cseh
Díjak és díjak

Angelo Maria Ripellino ( olasz:  Angelo Maria Ripellino ; 1923. december 4., Palermo - 1978. április 21. , Róma ) - olasz irodalomkritikus , szlávista ( oroszista , cseh ), műfordító , költő .

Életrajz

Angelo Maria Ripellino 1923. december 4- én született Palermóban [1] .

Az első olasz nyelvű antológia, A huszadik század orosz költészete (1954) [1] összeállítója és fordításainak szerzője, amelyről Boris Pasternak 1955-ben ezt írta neki:

Most kaptam meg ragyogó antológiáját, felbecsülhetetlen értékű ajándékát. Az Ön ihletett fordításai, amelyeket egy lélegzettel nyeltem le, fényes, kifejező és merész döntéseknek köszönhetően második életet adtak a költészetnek. Egy életre adós vagyok az előszavadért. Lenyűgöző a természetes íz mélysége, amely a választékban megjelenik! Ön jobban tájékozott fél évszázadunk irodalmi dolgaiban, mint bármelyikünk és jómagam .

1957-ben Ripellino személyesen találkozott Pasternakkal, miután meglátogatta peredelkinói dacháját [1] .

Borisz Paszternak, Velimir Hlebnikov , Alekszandr Blok válogatott verseinek fordításait, Andrej Belij Pétervár című regényét , az Új szovjet költők című gyűjteményt, Anton Csehov Sirály és Ványa bácsi című drámáit [1 ] szerző .

A Majakovszkij és az Orosz Avantgárd Színház, valamint a Makeup and Soul című monográfiák szerzője. A rendezés mesterei a huszadik század orosz színházában” (1965-ben Viareggio-díjjal jutalmazták), esszék Gavriil Derzhavinról és Puskinról, Alekszandr Puskin , Fjodor Dosztojevszkij , Szergej Akszakov olasz kiadásának előszavai és sok más, az orosz irodalomról szóló kulturális kiadvány [1] .

1967-ben Ripellino meglátogatta a Szovjetunió Írószövetségének IV. Kongresszusát Moszkvában, és a népszerű olasz Espresso hetilapban "A rendszer egerei" címmel cikket közölt, amelyben "a cenzúráról szóló bátor levelet" nevezte. Alekszandr Szolzsenyicin a kongresszusra "az egyetlen fénysugár a sűrű kongresszusi sötétségben". Ezt követően megtiltották a Szovjetunióba való belépést [1] .

Ripellino nemcsak oroszista , hanem cseh származású is volt  – írt a cseh kultúráról, fordított cseh költőket, és néhányukkal barátságban volt. Miután a szovjet csapatok 1968-ban bevonultak Prágába, és Ripellino nem hízelgő tudósításokat közölt erről az olasz médiában, Csehszlovákiába is megtiltották [1] .

Ripellino fordításai nem „professzionálisak”, hanem igazi költőiek voltak. Ő maga is eredeti költő volt, de sokáig nem ismerték fel [1] . Erről ő maga írt egyik verses könyvének utószavában:

Évekig írtam és téptem verseket, szégyellve, hogy írok. Szláv szakmám mindig is egy bizonyos dimenzióba sodort… amit szigorúan tilos elhagynom [1] .

1978. április 21-én halt meg Rómában [1] .

Bibliográfia

Költészet Esszék, próza, antológiák Orosz fordítások

Jegyzetek

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Jevgenyij Solonovics . Játszom, mert nem akarok meghalni  // New world . - 1998. - 12. sz .

Irodalom

Vélemények

Linkek