Legyen mindig napsütés | |
---|---|
Dal | |
Előadók | Maya Vladimirovna Kristalinskaya és Tamara Miansarova |
Kiadási dátum | 1962 |
Nyelv | orosz |
Zeneszerző | Arkagyij Osztrovszkij |
Lírikus | Lev Oshanin |
"Legyen mindig nap" - Arkagyij Osztrovszkij dala Lev Oshanin szavaira .
Először 1962 júliusában adták elő az All - Union Radio Good Morning! » Maya Kristalinskaya . A dal a legnagyobb hírnevet Tamara Miansarova tolmácsolásában kapta , aki vele nyert a VIII. Ifjúsági és Diákok Világfesztiválon Helsinkiben ( 1962. július 27. - augusztus 5.) és a sopoti Nemzetközi Dalfesztiválon (1963).
Lev Oshanin költő írta a dal szövegét, amikor véletlenül meglátta Nikolai Charukhin művész plakátját: „Legyen mindig ég! Legyen mindig napsütés! [1] [2] . Charukhin 1961-ben ezt a plakátot a négyéves Kosztja Baranyanov négyesének benyomása alatt írta, akinek éppen most magyarázták el, mit jelent a „mindig”:
Legyen mindig napsütés,
Legyen mindig ég,
Legyen mindig anya,
Legyen mindig én.
Ezt a négysort még 1928-ban tették közzé a "Native Language and Literature in a Labor School" című folyóiratban, K. Spasskaya gyermekpszichológiai kutató cikkében. Aztán ezek a versek bekerültek K. Chukovsky „ Kettőtől ötig ” című könyvébe, amely felkeltette a művész figyelmét.
1964-ben Bjorn Ulvaeus és a Hootenanny Singers kiadta svéd és angol nyelven (szöveg egy tengeri utazásról és az elválásról) a "Gabrielle" című dalt, amely ugyanarra a dallamra íródott, és amely sláger lett a skandináv országokban ( Hootenanny Singers II album ). szerzőséget jelölve: Stig Rossner és Bengt Thomas [3] [4] .
A dal remixe szolgáltatta a zenét a Warpath [5] [6] mobiljáték 5 perces előzeteséhez .