Nirala Suryakant Tripathi

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2021. január 23-án felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 7 szerkesztést igényelnek .
Nirala Suryakant Tripathi
hindi_ _
Álnevek Nirala
Születési dátum 1896.( 1896-02-21 ) vagy 1896. február 21-én
Születési hely
Halál dátuma 1961.( 1961-10-15 ) vagy 1961. október 15
A halál helye
Állampolgárság (állampolgárság)
Foglalkozása költő , író , kritikus , esszéista
A művek nyelve hindi
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon

Suryakant Tripathi "Nirala" ( hindi सूर्यकांत त्रिपाठी " निराला " ; X. század október 21. - 96. 96. 96. indiai mi6i  . Számos novella, esszé, novella, regény, irodalmi mű szerzője. Leginkább a Chhayavad irányzathoz tartozó költőként ismert, és a Chhayavada egyik alapítójaként tartják számon olyan költőkkel együtt, mint Jaishankar Prasad , Sumitranandan Pant és Mahadevi Varma . A modern hindi költészet fejlődésének egy egész korszaka kapcsolódik hozzá. név. Nirala munkáiban a főbb gyűjtemények az Anamika (két kiadás), az Illat, a Dalok, a Gomba stb.

Életrajz

Gyermekkor és ifjúság

Suryakant Tripathi "Nirala" ( hindi निराला , Nirālā - irodalmi álnév, szó szerint - "szokatlan, különleges") 1896. február 21-én, a Vasant-panchami tavaszi fesztivál napján született Pandit Ramia Pandit inhaya családjában . Midinipur falu , Mahishadal Hercegség . Nirala apja Garhakolából származott (korábbi Oud Hercegség , modern Unnao , Uttar Pradesh ), és ott volt egy telke. Anyagi nehézségei miatt, még Nirala születése előtt, R. Tripathi családjával Bengáliába költözött , ahol a helyi radzsa udvarában kapott állást. Nirala édesanyja meghalt, amikor fia mindössze három éves volt.

Suryakant Tripathi bengáli alapfokú oktatásban részesült , így a bengáli lett az anyanyelve . Az iskolában szanszkrit , hindi, angol, ókori és modern irodalmat tanult, érdeklődött a filozófia, a történelem, a klasszikus indiai zene és az ének iránt. Apja tiltása ellenére kimaradt az iskolából, miután a kilencedik osztályig befejezte tanulmányait, és önállóan kezdett szanszkrit, angol, zenei és éneklési tanulmányokba [1] .

Tripathi gyakran utazott apja hazájába, Oudhba. Az awadhi nyelvjárás elterjedt ezeken a részeken . A helyiek körében különösen népszerű Tulsidas " Rama bravúrjainak tengere " (" Ramacharitamanas ") alkotása. Minden este az egész falu összegyűlik, hogy meghallgassa Kabir és Tulsidas történeteit, dalait vagy verseit. Nirala órákon át hallgatta Alkhi legendáit és énekét (hősköltemény alapján népszerű népmese legendás hősök hőstetteiről), sok időt töltött Tulsidas, Kabir műveinek olvasásával. Fiatalkorában megalkotta első verseit bengáli nyelven, a középkori bhakta költőket és a bengáli irodalom klasszikusát, Rabindranath Tagorét utánozva [2] .

Az akkori szokások szerint Suryakantha Tripathi korán, 13 évesen nősült. Feleségével, Manohara Devivel a költő apjának házában telepedtek le. Nirala felesége szerette a hindi irodalmat, az ő hatására kezdte tanulmányozni a hindi irodalom történetét, különösen a bhakta költők munkásságát. Nirala az angol irodalmat is kedvelte, főleg Shakespeare , Kelly , Keats munkáit . Suryakanta Tripatha Nirala családjában két gyermek született: Ramakrishna fia és Saroj lánya. Az első világháború kitörése után Indiában kitört járványok idején, 1919-ben azonban felesége meghalt. Egy évvel később édesapja meghalt súlyos influenzában, majd nagybátyja. A lányáról, fiáról és unokaöccseiről való gondoskodás Nirala vállára esett. A költőt nagyon megviselte a veszteség. A rokonok és barátok igyekezete ellenére, hogy másodszor is férjhez menjenek, S. T. Nirala napjainak végéig hű maradt felesége emlékéhez [3] .

Korai élet

Apja halála után Nirala pozíciót kapott Mahishadal uralkodó udvarában. Hamarosan azonban otthagyta a szolgálatot, és alkalmi munkákat kezdett végezni - levelezést, irodai munkát [4] . S. T. Nirala sokat fordított, kutatta Tulsidas munkásságát, és számos cikket publikált, amelyek feltárják a „Ráma hőstetteinek óceánjának” misztikus jelentését. Tanulmányozta a hindi és a bengáli nyelvek összehasonlító nyelvtanát is - Nirala cikke ebben a témában megjelent a Saraswati folyóiratban [2] .

1921-ben S. T. Nirala Kalkuttába költözött , fiát és lányát néhai felesége szüleire hagyva. Kalkuttában Nirala együttműködött a Samanvaya folyóirattal, a Ramakrishna Mission Religious Reform Society szervével . A Kalkuttában eltöltött több év erős hatással volt Nirala társadalmi-politikai és esztétikai nézeteire. Akkoriban Kalkutta Brit India fővárosa és egész India kulturális központja volt. Nirala szoros kapcsolatban állt bengáli írókkal, énekesekkel, zenészekkel és színházi körökkel. Bengáliról hindire fordította Swami Vivekananda , Rabindranath Tagore, B. Chottopadhyay, Sh. Chottopadhyay [5] műveit .

1923-ban Nirala Mirzapurba költözött, és a Matwala magazinnak dolgozott. S. Tripathi Nirala verseket, kritikai cikkeket és recenziókat írt és publikált, irodalom, filozófia, vallás különböző kérdéseivel foglalkozott [6] . 1928-ban ismét elköltözött – ezúttal Laknauba . Nirala ott kezdett dolgozni egy könyvkiadónál. Megkezdődtek a költő vers- és dalgyűjteményei, megjelentek regényei, történetei. Fokozatosan egyre több rajongója lett. De hamarosan S. Tripathi barátai tanácsára Allahabadba, a hindi irodalom egyik fő központjába költözött. Ott S. T. Nirala közel került a korszak jelentős költőihez - Jaishankar Prasadhoz és Sumitranandan Panthoz . Aktívan részt vett versmondó versenyeken („kavi sammelan”), felszólalt gyűléseken, politikai találkozókon. A költő barátai összegyűltek Nirala házában, felolvasták műveiket, megvitatták az irodalom és a művészet kérdéseit.

Érett évek

Bár maga Nirala soha nem nősült újra, lánya, Saroj házasságát a hagyományoknak megfelelően kellett intéznie, de tudatosan követte a vallási reformátorok forradalmi nézeteit. Nirala "ellenezte a szerelem vallási és kaszti tilalmait, és úgy vélte, hogy a házasságot csak kölcsönös vonzalom alapján szabad megkötni..." [7] . Nirala kihívás elé állította az egész társadalmat azzal, hogy purohita (családi pap) szerepét játszotta lánya esküvői szertartásán. Niralát hamarosan újabb csapás érte: Saroj 1935-ben, hosszan tartó betegség után meghalt. A költőt nagyon felzaklatta lánya halála.

A második világháború alatt Nirala Allahabadban élt, és csekély keresetből élt. S. T. Nirala minden elviselt, egészségét nagymértékben aláásó szenvedés és nehéz anyagi helyzet ellenére továbbra is hű maradt az irodalmi kreativitáshoz [8] , nagylelkű ember volt, segített a rászorulóknak, az utolsót tudta adni az embereknek. 1946-1949-ben. gyakran költözött más városokba, Varanasiban , Unnaóban élt . Számos vers- és dalgyűjtemény jelent meg. 1961. október 15-én, hosszan tartó betegség után a költő meghalt .

Nirala halálát Indiában nagy veszteségnek tekintették az indiai irodalom számára. A Saraswati magazin ezt írta: „A hindi irodalom legfényesebb csillaga elsüllyedt. Tulsidas után az összes hindi költészetben nem volt olyan költő, aki tehetségében és nagyszerűségében egyenlő lenne Niralával. Csak a jövő nemzedékei tudják értékelni ezt a figyelemre méltó költőt és személyt” [9] . "... költészete mindig megihleti az emberek szívét" - így írt Niral R. Sharmaról [10] .

Kreativitás

Korai időszak (1919–1929)

Nirala első kiforrott költői művei már 1916-ban megjelentek, de sok év telt el, mire először a folyóiratok oldalain, majd külön kiadásban is megjelentek. Tehát Nirala elküldte első nagy lírai művét - a "Juhi Bud" című verset ( Hindi जुही की कली , Jūhī kī kalī) a Saraswati magazinnak, de a folyóirat szerkesztője, Mahavir Prasad Dwivedi [11] visszaküldte a szerzőnek . Csak 1923-ban jelent meg a Matwala folyóiratban:

...
De nem sokáig maradt el szeretettétől
A tavasz sebes szele...
Újra felidézte a boldog találkozásokat,
És a holdfényes éjszakát a tükörvíz fölött,
S telve borzongással
ifjú felesége gyengéd testét,
S most megdöbbenve repült vissza - Nyílával
repült a mezőkön, kerteken,
Folyókon és víztározókon,
Félhomályos bozótokon
És ismét visszatért abba a sűrű ligetbe,
Ahol az imént szerelmes férj volt,
és élvezhette a csodálatos bimbó,
Aromája, tisztasága.
És Juhi aludt...
Hogy sejthette szegényke, hogy
a vidám és lelkes férj ismét berohant,
szárnya élével átölelve?
...
De a szél, türelmetlen izgalommal
, Dühösen lökte, szenvedélyes lendülettel ébresztette,
S szirmainak finom színe elöntötte,
S mint ifjú, csendes ijedtséggel
Felemelte bizakodó tekintetét:
Látta. a díványon az
, aki neki a legkedvesebb,
Boldog nevetéssel
A vállára feküdtem
És szerelmi játékokat kezdtem játszani drága férjemmel
.

Eredeti szöveg  (hindi)[ showelrejt]

...
आई बिछुड़न से मिलन की ब ब,
आई य च की धुली हुई र र त आई क कंपित ग त ग फि फि फि य क क क क क क क क क क क क क क क क क क क क क क क ब ब त त त त ब ब ब ब ब त ग ग ग ग क क र

पवन
उपवन-स ित गहन-क
कुंज कुंज को को प पहुँच
ँ उसने की कली
कली ।।। ।।। कली ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।। ।।
सोती थी,
जाने कहो कैसे प्रिय-आगमन वह?

कौन कहे?
नि उस यक निपट निठु
कि
झोंकों की झड़ियों
सुकुम देह स झकझो ड ड ली ली मसल
दिए गो गोल गोल;
चौंक युवती युवती
चकित चितवन निज च फे फे,
हे प को सेज सेज, नम हँसी
हँसी , खेल
, प ।।।।।।।।।।।।।।। ।।।।।।।।।।।।।।। ।।।।।।।।।।।।।।। ।।।।।।।।।।।।।।। ।।।।।।।।।।।।।।। ।।।।।।।।।।।।।।।

- S. Severtsev fordítása [12]

Nirala gyorsan szerzett rajongókat, de a konzervatív kiadók istenkáromlással, az indiai kulturális hagyományok elfeledésével vádolták a költőt, és gyakran nem engedték kinyomtatni műveit.

Kalkuttában Nirala találkozott a Ramakrishna Mission társaság számos alakjával, elkezdte tanulmányozni Ramakrishna és Vivekananda filozófiai, társadalmi és vallási nézeteit, akik erős hatással voltak a költő munkásságára [4] . Maga Nirala mondta ezt: „... ne gondolja, hogy én vagyok Nirala, Vivekananda az, aki beszél hozzám. Gondolatainak csak tolmácsa vagyok” [13] . Így az "Anamika" (szó szerint "névtelen") gyűjtemény Vivekananda műveinek számos átiratát tartalmazza hindi nyelven - a "Csak neked énekelek egy dalt" ("Gātā hū̃ gīt maĩ tumhī̃ sunāne ko") és a "Táncolj rajta, Shyama!" ("nace us par syāmā").

Nirala első összegyűjtött művei, az "Anamika" gyűjtemény 1923-ban jelent meg. Mahadevprasad úr adta ki, a költő műveinek igazi ismerője, akivel Nirala a Samanvaya folyóirat szerkesztőségében, Kalkuttában találkozott. Később Mahadevprasad meghívta Niralát a Matwala magazinba. Az "Anamika" (1937) második kiadásának előszavában S. T. Nirala azt írja, hogy alkotói álnevét - Nirala - a "Matwala" folyóirat nevével összhangban választotta. Nirala csak azért nevezte így első versgyűjteményét, mert Mahadevprasad emlékének szentelték, aki nélkül sem a gyűjtemény, sem maga Nirala nem létezhetett volna [14] . Maga a szerző szerint azonban az 1923-as első gyűjteményben a versek kissé befejezetlenek voltak, később sok bekerült a "Parfüm" gyűjteménybe (1929) és az "Anamika" második kiadásába.

Nirala legtöbb korai költeménye ("Parfüm" és "Anamika" gyűjtemények) általában a chhayavada költői irányzatnak tulajdonítják , amely elsősorban az ember belső világára vonatkozik. A Chhayavada fő témája az ember Istenhez és a világhoz való viszonyának problémája volt [15] A Chhayavada költők világszemléletében Advaita Vedanta elképzelései metszéspontjai vannak az új reformista nézetekkel. A Chhayavadin költők versei lírai „én”-ük felfogását tükrözik Isten és a világ egységéről, Isten jelenlétéről az élő és élettelen természetben. Az emberi érzések és élmények, magát az „én”-t költészetükben a természeti világgal azonosítják. A Chhayavada költők a természeti jelenségeket éltetik, igyekeznek megismerni az emberi lényt és az isteni lényeget szépségükben és sokszínűségükben. A Chhayavada képviselőinek költészetében az egész világ fájdalmához és szenvedéséhez való tartozás érzése nyilvánul meg. Költészetük szimbolikus. A Chhayavada költőknek különleges, szimbolikus nyelvezetre van szükségük misztikus hangulatok közvetítésére, egy istenség megszólítására. Ennek az irányzatnak a költőinek munkásságát a hagyományos és standard művészi eszközök, irodalmi formák elutasítása jellemzi - mindentől, ami megzavarhatja az érzések szabad kifejezését [15] .

A Chhayawad a múlt és a jelen, a hagyományok és innovációk, az indiai és európai kultúrák összetett kölcsönhatásának körülményei között keletkezett és fejlődött a nemzeti felszabadító mozgalom idején . Chhayawad korának számos ellentmondását tükrözte: a nemzeti öntudat ébredése, a nemzeti felszabadító mozgalom sikertelen megindulása utáni csalódás, a függetlenségi harc céljaival kapcsolatos pesszimista érzelmek, sőt maga a harc, csalódottság az ellenkezés miatt. saját honfitársai, az előítéletek életereje és a középkori erkölcs követelményei [16] .

Átmeneti időszak (1930-as évek)

A 30-as évek közepe óta. a szatíra kezdett fontos szerepet játszani S. T. Nirala munkásságában , a művek akut társadalmi tartalommal teltek meg. Nem sokkal lánya halála után Nirala megírta a "Saroj emlékére" ("Saroj-smṛti") című verset, amely bekerült az "Anamika" gyűjteménybe (1937). A mű meglehetősen nagy méretű, inkább versnek vagy elégiának nevezhető . E. P. Cselysev hajlamos volt elégiaként meghatározni, és megjegyezte, hogy ez volt az egyik első ilyen műfaj a hindi költészetben [17] .

A második "Anamika" gyűjtemény a költő reprezentatív műveinek gyűjteménye. Tematikailag nagyon heterogének az alkotások: a gyűjteményben helyet kapnak a szerelem, a szépségre való törekvés témái; a nép sorsáról, az országról, az akut társadalmi problémákról, a hátrányos helyzetűek iránti rokonszenvről, az igazságosságért folytatott harc eszméiről, a hindu újjászületésről, a költő világban betöltött küldetéséről és munkásságának jelentőségéről szóló versek, valamint mély filozófiai művek. A gyűjtemény a költő leghíresebb műveit tartalmazza: a kora romantikus vázlatoktól (Chhayawada-val kapcsolatos) a későbbi versekig, amelyek a költő világképének fordulópontját tükrözik, és inkább progresszív szelleműek . A gyűjtemény egyik első része Nirala „programszerű” verse, eredeti kiáltványa („Baráthoz”).

A költő akkori szatirikus műveiben kigúnyolta a bráhmanokat , akik Gomati vizében megfürödve etették a majmokat, nem osztottak meg semmit a szegényekkel. S. T. Nirala ellenezte a rituálék meggondolatlan betartását. Bachchan Singh megjegyezte, hogy Nirala forradalmár volt mind az irodalomban, mind a közéletben. „A költészetben a hagyományos poétika megdöntésével kezdte, felszólalt az elismert tekintélyek ellen... Semmiféle korlátozást, béklyót és béklyót nem ismert fel... Határozottan fellépett a társadalmi tiltások ellen, amelyek szerinte haszontalan, elavult. az erkölcs, a hazugság és a képmutatás, amely embertelennek tartotta India érinthetetlenekkel szembeni hozzáállását , bírálta a kasztok elnyomását …” [7] .

Késői időszak (1940-50-es évek)

Nirala munkásságának késői időszakát a realizmus tendenciáinak erősödése jellemzi , a romantikával kombinálva. Egyes kutatók azt is megjegyzik, hogy Nirala számos, a 40-es években készült művében a szürrealizmus hatása van , ami a költői festmények inkoherenciájában és a képek nagyobb összetettségében nyilvánul meg [18] . Későbbi szerzeményeiben a szerző felhagyott a bonyolult stílussal, gyakran a dalméretek, folklórelemek felhasználása felé fordult. Az 1940-es években megjelentek a „Gomba” („Kukurmuttā”), „Új levelek” („Naye patte”), „Song ringing” gyűjtemények. Az 1950-es évek végén Nirala utolsó versei és dalai a Saraswati magazinban jelentek meg.

Művek orosz fordításban

Jegyzetek

  1. Cselsev, 1965 , p. 299.
  2. 1 2 Rāmvilās Šarmā, 1955 , pp. 8-10
  3. Cselsev, 1978 , p. 9-11.
  4. ↑ 1 2 Chelyshev, 1965 , p. 300
  5. Cselsev, 1978 , p. 12.
  6. Rāmvilās Šarmā, 1955 , pp. 12-13
  7. 1 2 Chelyshev, 2001 , p. 275.
  8. Šivgopāl Mišra, 2002 , p. 17.
  9. Cselsev, 1978 , p. 17.
  10. Cselsev, 1978 , p. tizennyolc.
  11. Kapūr Šyāmacandra, 1999 , p. 232.
  12. Cselsev, 1978 , p. 159-160.
  13. Visnyevszkaja, 1988 , p. 13.
  14. Suryakant Tripāṭhī Nirāla. Anamika. - Dillī, 2012. - 7. o.
  15. ↑ 1 2 Esszék az indiai irodalom történetéről (X-XX. század). - Szentpétervár. : St. Petersburg University Publishing House, 2014. - 102. o.
  16. Cselsev, 1978 , p. 24.
  17. Cselsev, 1978 , p. 47.
  18. Cselsev, 2001 , p. 200, 274.

Irodalom

Oroszul

Angolul

Hindi nyelven