Meztelen maha

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2022. július 18-án felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzéshez 1 szerkesztés szükséges .
meztelen maha
spanyol  La maja desnuda
Szerző Vicente Blasco Ibanez
Eredeti nyelv spanyol
írás dátuma 1906

A "La maja desnuda" (A meztelen maja) a 20. század egyik legnagyobb spanyol írójának , Vicente Blasco Ibáñeznek a regénye, amely 1906 -ban jelent meg [ 1] . Ezt a művet a „Vér és homok”, „A halott parancs” és a „Benamor holdja” című regényekkel együtt általában a szerző filozófiai és pszichológiai munkáinak ciklusában különítik el. Ezekben a művekben az író a magányos és tehetséges egyén és az ellenséges társadalom tragikus összecsapására összpontosít [2] .

A regény Mariano Renovales, a híres művésznővé vált kovács tehetséges fia életéről, római, párizsi és madridi nőkkel való kapcsolatáról mesél. A regény címe Francisco de Goya azonos című festményére utal, a mű szövegében a főszereplő Prado Múzeumba látogató több jelenete is szerepel .

A regény nagyon sikeres volt, és egy időben bizonyos botrányt okozott, mivel lehetővé tette az akkori madridi híres karakterek hőseinek pontos felismerését, ahol a fő cselekmény kibontakozott. Különösen a Benlure művész testvérek ( festő és szobrász ), valamint Joaquín Sorolla festő ismerhető fel a regény szereplőiben, miközben a regény főhősének is vannak olyan vonásai, amelyek Blasco Ibáñez saját életéhez köthetők.

A regényt 1920 -ban fordították le angolra Woman Triumphant címmel.

Maga Blasco Ibanez az angol változat előszavában a következőképpen írta le a regény lényegét:

„A főszereplő, a művész, Mariano Renovales „az emberi vágyak megtestesítője, ez a törekvés, amely nem tudatja velünk, mit is akarunk valójában. Amikor végre megkapjuk, amit akartunk, az nem elég nekünk. „Többet, többet akarok” – mondjuk. Ha elveszítünk valamit, ami elviselhetetlenné tette az életünket, azonnal vissza akarjuk kapni, különben szerencsétlenek leszünk. Ilyenek vagyunk: szegény, megtévesztett gyerekek, akik tegnap sírtak azon, amit ma megvetünk, és holnap is vágyni fogunk, szegény, megtévesztett teremtmények, akik szeszély szárnyán keringenek az életen” [3] .

A szöveg fordításai és publikációi

A regényt Tatyana Gercenshtein fordította oroszra. Ez a fordítás először 1911-ben jelent meg Blasco Ibáñez összegyűjtött munkáiban; a fordítás legutóbbi kiadása 2012-ben jelent meg:

Jegyzetek

  1. Blasco Ibanez Vicente // Nagy Szovjet Enciklopédia: [30 kötetben] / szerk. A. M. Prohorov – 3. kiadás. - M.: Szovjet Enciklopédia , 1969.
  2. Stein. A. L. A spanyol irodalom története. - M .: URSS, 2001.
  3. A Project Gutenberg EBook of Woman Triumphant, Vicente Blasco Ibañez . Letöltve: 2019. június 7. Az eredetiből archiválva : 2015. október 15.