Tatyana Andreevna Mikhailova | |
---|---|
Születési dátum | 1956 |
Ország | Oroszország |
Tudományos szféra | Keltatan |
Munkavégzés helye | A Moszkvai Állami Egyetem Filológiai Kara |
alma Mater | A Moszkvai Állami Egyetem Filológiai Kara |
Akadémiai fokozat | a filológia doktora |
Akadémiai cím | Egyetemi tanár |
tudományos tanácsadója | B. I. Purishev [1] |
Tatyana Andreevna Mihailova (született 1956 -ban [ 2] ) szovjet és orosz nyelvész , keltaológus , fordító, a filológia doktora, a Moszkvai Állami Egyetem Filológiai Karának professzora .
1979-ben diplomázott a Moszkvai Állami Egyetem M. V. Lomonoszovról elnevezett Filológiai Karán romantikus filológia szakon. Már diákéveiben érdeklődni kezdett a kelta nyelvek iránt. Régi ír, közép-walesi és modern ír nyelvet tanult A. A. Korolev , V. P. Kalygin és G. Bannister irányítása alatt. Diplomamunkáját a Mabinogion című walesi eposznak szentelte .
1985-ben megvédte Ph.D. disszertációját "Az ír hősi saga és az epikus formatipológia problémája (az Ulad-ciklus anyagáról )" címmel, és írt kezdett tanítani a Germán Nyelvtudományi Tanszéken (ma Germán Tanszék). és a kelta filológia). 1999-ben védte meg doktori disszertációját „Suibne őrülete – a XII. századi emlékmű” témában.
A Moszkvai Állami Egyetem Filológiai Karának és az Orosz Állami Bölcsészettudományi Egyetem Nyelvtudományi Intézetének Ősi Nyelvek Tanszékének professzora [3] . Tanfolyamokat olvas: "A középkori narratíva szerkezete", "A szó varázsa az ókori Írországban", "A saga" Da Derg házának lerombolása ": A motívumszerkezet elemzése", "Bevezetés a kelta filológiába", "Történelem" az ír nyelvről”, „A pikt nyelv rekonstrukciójának problémája”, „Nőképek az ír mitológiában”, „Ogham-feliratok”, „Bevezetés a keltológiába”, „Skandináv hódítás és hatása Írország nyelvére és kultúrájára” ”, „A 9-12. század középső ír nyelvének emlékművei”, „Írország nyelve és kultúrája a IV. századtól a 9. századig”. [2] . Az Ulsteri Egyetem (Észak-Írország) ír nyelvi és kelta filológiai tanszékének docense. A Celto-Slavica (2004-ben alapított) nemzetközi társaság társelnöke. A „Problems of linguistic mountship” és az „Atlantic” folyóiratok szerkesztőbizottságának tagja. Jegyzetek a történeti poétikához.
Több mint 300 tudományos közlemény [4] szerzője óír és más kelta nyelvekről, történeti lexikológiáról, szemantikáról, epigráfiáról, folklórról. A középkori ír irodalom számos művét lefordították oroszra: "Suibne őrülete", "Az uládok betegsége", "Conchobar születése", "Usnekh fiainak kiutasítása", "Cuchullin születése" (A. Szmirnovval), "Az uládok mámora", "Cuchulainn betegség és Emer egyetlen féltékenysége" (A. Szmirnovval együtt), "Néra kalandja", "Két sertéspásztor veszekedéséről", " Angus látomása", "A Dartada tehenek elrablása", "A Flidas tehenek elrablása", "A Regamon tehenek elrablása", "A tehén megerőszakolása Reghamna", "Lugaid és Dervorgilla halála" , „The Tale of the Boar Mac Dato”, „The Death of Conchobar”.
Férj - kulturológus Vadim Rudnev .
Monográfiák :
Oktatóanyagok és oktatóanyagok:
Kiadvány előkészítése: