Nyjat Mammadov | |
---|---|
Születési dátum | 1982. február 23. (40 évesen) |
Születési hely | Baku , Azerbajdzsán SSR , Szovjetunió |
Polgárság | Azerbajdzsán |
Foglalkozása | regényíró , költő , esszéíró |
A művek nyelve | orosz |
Díjak | Az Orosz Díj díjazottja (2013) |
Nijat Mammadov ( Baku , Azerbajdzsáni SSR , 1982. február 23. ) azerbajdzsáni prózaíró , költő , műfordító , esszéíró , oroszul ír. Az Azerbajdzsán Írószövetségének tagja. Az „Orosz-díj” díjazottja (2013) , a Jelcin Alapítvány díja a legjobb orosz nyelvű fordításért (2007). Az „Az év legjobb fordításáért” Azerbajdzsán-díj (2004) és az Azerbajdzsán Nemzeti Kulturális Díj díjazott fordítási kategóriában (2006).
1982. február 23- án született Bakuban, Azerbajdzsán SSR-ben. Az iskolai tanulmányok befejezése után a Bakui Állami Egyetem Filológiai Karára lépett , ahol 2004-ben fejezte be mesterképzését.
Aktívan foglalkozik irodalmi kreativitással, számos művét oroszul írja. Tanfolyamokat tart a Bakui Szláv Egyetem felsőfokú irodalmi kurzusain. Ő az első azerbajdzsáni monográfia szerzője Joseph Brodsky munkásságáról . Nyolc azerbajdzsáni és török verses és prózai könyvet fordított oroszra. Költői műveit grúz, üzbég, angol és török nyelvre is lefordították. Mamedov írójának török versfordításai bekerültek a 2006-ban Moszkvában megjelent "A fordítás évszázada: a 21. század orosz költői fordításának antológiája" című könyvbe. Az "Azerbajdzsáni modern orosz költészet antológiája" szerzője és összeállítója. Az Azerbajdzsán Ifjúsági, Sport- és Idegenforgalmi Minisztériuma Nijat Mammadovot 2004-ben rangos díjjal tüntette ki „Az év legjobb fordításáért”, 2006-ban pedig a Nemzeti Kulturális Díjjal „Az új generáció fordítója” jelölésben [1] .
Nijat Mammadov 2008-ban részt vett a Második Nemzetközi Orosz-Grúz Költészeti Fesztiválon, valamint a Taskent Open Poetry Festivalon. 2007-ben a legjobb orosz nyelvű fordításért elnyerte a Jelcin Alapítvány díját. Versei, prózái és fordításai a következő folyóiratokban jelentek meg: " Új ifjúság ", " UFO ", "Gvideon", "Interpoetry", " Ra gyermekei ", " Népek barátsága ", "Arion", elektronikus kiadások "Emlékezés Háza". " és "Textonly" és más kiadványokban [2] .
2013-ban a "Találkozóhely mindenütt" című könyvéért az "Orosz Gulliver" kiadó jelölte az " Orosz díj " versenyre. A verseny díjazottja lett [3] .
2016-ban „The Flow” című esszéje, amelyet angolra fordítottak, bekerült a Dalkey Archive Press által kiadott, rangos Best European Fiction 2016 antológiába. A kiadvány szerkesztői megjegyezték, hogy Nijat Mammadov az első azerbajdzsáni szerző, aki szerepel a Best European Fiction [4] című kiadványban .
Bakuban él és dolgozik .
Alekszandr Ilicsevszkij orosz prózaíró feljegyezte az azerbajdzsáni szerző munkásságát és hozzájárulását az orosz irodalomhoz [5] :
Nijat Mammadov teljesen egyedi szerző. Egyrészt abszolút európai beállítottságú író - nem is annyira kétnyelvűsége miatt -, mert nem csak az orosz jelentések érdeklik a nyelvet: érdeklődési köre az európai jelentés prizmáján keresztül történő megtörése. az orosz nyelv. Másrészt a keleti – Azerbajdzsán, Perzsia, Törökország – kultúrájának írólelkére gyakorolt hatása elkerülhetetlen és óriási – nem csak a származási ok miatt, hanem azért is, mert keleten a költő mindig több. szent alak, mint Európában.
Shamshad Abdullajev költő sem állt félre, és hangsúlyozta Nijat Mammadov költő egyéniségét:
A kaukázusi bőséges szabadvers-kórusban Nijat Mammadov hangja rendkívül magányos, és nincs hasonlóság. Nála tulajdonképpen sem a kifinomult tömörség Ylgyz és Veli szellemében, sem a didaktikai fájdalom még mindig furcsa olvashatósága, sem a kígyózó stílusok visszhangja, amely valamiféle posztmodern evangéliumba igyekezett beszivárogni, mintha megszabadítanák csak egy szűk kiterjedésű kozmopolita lelkesedést mozdít elő. Annál jobb.
A szerző művei és könyvei: