A Lorelei ( németül Loreley vagy Lorelei ) egy 132 m magas, romantikus legendákkal borított szikla a Rajna jobb partján, Sankt Goarshausen város közelében . A szikla Németországban a meder legkeskenyebb pontján található . Itt a folyó 113 m-re szűkül [1] .
Tőle származik a helynév . lureln (a helyi nyelvjárásban - "suttogás") és ley ("szikla"). Így a "Lorelei"-t egykor "suttogó kőnek" fordították. A suttogó hangot a folyó zuhatagja bocsátotta ki, amely egészen a 19. század elejéig ezen a helyen volt.
A szikla hangzatos neve és festői fekvése iránt érdeklődő Clemens Brentano költő 1801-ben komponálta a " Rajnán Bacharachban" című balladát, amely később a "A fiú varázskürtje " című népszerű gyűjteménybe került. Brentano újra elképzelte Loreleit, mint a Rajna egyik leányzóját , aki gyönyörű dallal csábította a tengerjárókat a sziklákhoz, mint az ókori görög mitológiában a szirénák . Clemens megalkotta Lorelei képét – egy nimfát egy sziklán, aki aranyhaját fésüli, és énekével hajókat húz a sziklákhoz [1] . Az erős sodrás és a Rajna ezen szakaszának sziklás partja valóban minden feltételt megteremtett a régi idők gyakori hajótöréseihez.
A Brentano által megalkotott Lorelei-mítosz számos művészi inkarnációt kapott. A leghíresebb verse Heinrich Heine 1824-ben írt ( „ Ich weiß nicht, was soll es bedeuten… ” ), amelyet Alexander Blok fordított oroszra . Friedrich Silcher és Liszt Ferenc zeneszerzők zenésítették meg Heine verseit. Halála előtt F. Mendelssohn egy operán dolgozott ugyanazon a cselekményen.
Lorelei bronzszobrát [2] Sankt Goarshausen város téli folyami kikötőjének mólójához állítják fel. A szobor egy rajnai nimfát ábrázol egy emelvényen ("sziklán") gyászos pózban: az egyik megölt halász alakja fölé hajolt [3] .
A (165) Lorelei aszteroida a szikláról/leányzóról kapta a nevét . Néha Loreleit az épületeken ábrázolják, például Moszkvában, a Staropansky utcában, az 5-ös házban, Shekhtel építész Loreleit az ablakív fölött ábrázolta.
Különféle műfajú modern előadók Lorelei imázsát játsszák dalaikban - szó szerint és átvitt értelemben is.
Közöttük: