Brescia kódja

A bresciai kódex ( lat.  Codex Brixianus ) az evangélium ólatin változatának unciális kézirata , lila pergamenre készült , feltehetően a 6. századi Itáliában . Bresciában a Biblioteca Civica Querinianában tárolva (a Keresztény Művészeti Múzeumban van kiállítva) [1] . A kézirat 419 vékony pergamenlapot tartalmaz, lilára festve, a szöveg ezüsttintával íródott.

A szöveg az ólatin változat és a Vulgata keresztezése , de feltehetően közelebb áll a bizánci típushoz . Néhány hiányosságot tartalmaz: Matt. 8:16-26; Márk 12:5-13:32; 14:53-62; 14:70-16:20 [2] . A Wordsworth és White kiadók az áldott Jerome fordításában adták ki , mivel úgy gondolták, hogy a bresciai kódex szövege szolgált alapul a Vulgata átdolgozásához (Wardsworth and White. Novum Testamentum Latine secundum editionem S. Hieronimi . Oxford, 1889-1898).

Kialakításában nagyon közel áll az Ezüstkódhoz , különösen a lap alján található hasonló árkádokkal, amelyekben a bibliai szöveg párhuzamos helyei vannak feltüntetve. A 19. és 20. század fordulóján a kutatások kimutatták, hogy a kódex szövege közel áll mind a Vulgatához, mind a Wulfila gótikus fordításához . F. Burkitt tehát úgy vélte, hogy a bresciai kódex szövegét a Vulgata szerint javították, majd összhangba hozták a gótikus változattal [3] . Vele egyidőben, de F. Burkitttól függetlenül, F. Kaufmann germanista filológus is ugyanerre a következtetésre jutott, de úgy vélte, hogy a Brescia-kódex egy korábbi latin kéziratra nyúlik vissza, amelyet összhangba hoztak a gótikus változattal, és csak majd a Vulgata szerint javítva [4] .

Jegyzetek

  1. Bruce M. Metzger. Az Újszövetség korai fordításai. M., 2004. S. 405-406.
  2. Scrivener, Frederick Henry AmbroseEgyszerű bevezetés az Újszövetség kritikájába . - London, 1894. - 20. évf. 2. - 46. o.
  3. F.C. Burkitt. A Vulgata evangéliumai és a Codex Brixianus // JTS. 1900, R. 129-134.
  4. Bruce M. Metzger . Az Újszövetség korai fordításai. M., 2004. S. 337.

Irodalom