Eper (eufemizmus)

Az eper  egy eufemizmus , a modern orosz beszédben valami obszcén vagy pornográfiához közeli dolgot jelöl , szó szerint "egy kerti eper kis bogyója (eper)" kicsinyítő "-ichk-" utótaggal .

E. I. Beglova a szó eufemisztikus jelentését az élvezettel („örömet okozó bogyó”) és az ehhez a jelentéshez kapcsolódó elavult, stabil kifejezést „eperrel használni” (nő birtokba vétele) kapcsolja össze, rámutatva V. V. Vinogradov és V. Szerov, Gogol e kifejezésének használatára a „ Holt lelkek ”-ben, amikor Nozdryov Kuvsinnyikov bürokráciájának beszédét továbbította : „Hiszed, nem hiányoztam az egyszerű nőket. Ezt úgy hívja: kihasználni az epret”, „A színházban egy színésznő, gazember, úgy énekelt, mint a kanári! Kuvsinnyikov, aki mellettem ült, - "Itt, azt mondja, bátyám, eperről szeretném használni!" A szó ebben a szövegkörnyezetben maró és durva irónia árnyalatot kapott, részben átváltva az „eper” szóra: „... eper minden formában és formában, pihenésként a féktelenség okán” ( Saltykov-Scsedrin , „ Különleges újítók.“ Esti áldozat „P. Boborykin (1868)”). Gogol nyomán a szót más orosz írók is átvették, köztük Grigorovics , Turgenyev , Dosztojevszkij [1] .

Dosztojevszkij az „eper” szóval a szamóca szerelmesére utal: „Utálom az epret és az epret. És különösen az eper" (Dosztojevszkij, " Jegyzetek a földalattiból "). Saltykov-Shchedrin az eper kifejezést használta a szerelmi ügyeknek szentelt non-fiction műfajának leírásakor [1] .

Az újságírásban az 1990-es években, amikor a kifejezés széles körben elterjedt, valami fűszeres dologra kezdték használni, amely sok reakciót kapott a társadalomtól, többek között a személyes élet előre nem látható nyilvánossága miatt, valamint a pornográfia eufemizmusaként.

Az eper más nyelveken is erotikus konnotációt hordoz. Tehát R. Cleaves megjegyzi az fr használatát.  cueillir la fraise ("epret gyűjtsön") a nemi érintkezés leírására [2] . francia kifejezés fr.  aller aux fraises ("eperért menni") azt jelenti, hogy " szárny " [3] vagy "keress egy félreeső helyet" [4] , eng.  eper ("eper") - a női mellek mellbimbói [5] . A női mell eperként való metaforikus leírása franciául legalább Verlaine -ig nyúlik vissza [6] .

Jegyzetek

  1. 1 2 Vinogradov .
  2. Cleves, Rachel Hope. Vocabula Amatoria: A francia kulináris szex kifejezések szószedete // American Historical Review 125.4 (2020): 1323-1336. (Angol)
  3. Ő, Wen. Cauchemars en konyha. Peut-on traduire les noms de plats de Nulle Reference? Archiválva : 2021. július 9. a Wayback Machine -nél // Impressions d'Extrême-Orient 9 (2019). (fr.)
  4. Skorobogatova, Taiszija Ivanovna, Olga Jurjevna Szuraleva. Pomológiai frazeológiai egységek: a gyümölcsök és bogyók világa a francia nemzeti frazeológia prizmáján keresztül A Wayback Machine 2021. július 9-i archív példánya // Filológiai tudományok. Elmélet és gyakorlat kérdései 12-3 (90) (2018).
  5. Kowalczyk, Aleksandra Zofia. Az ÉLELMISZEREK vetítéséről a makrokategóriában BODY PARTS Archiválva : 2021. július 9., a Wayback Machine // TOKEN. A Journal of English Linguistics 4 (2015): 129-143. (Angol)
  6. Robic, Myriam. Des "rougeurs de fraise" aux "écrevisses fraîche": La cuisine érotique de Verlaine Archiválva : 2021. július 9., a Wayback Machine // Revue Verlaine, no. 14 (2016): 169-10. (fr.)

Irodalom