Gyermekek egy ketrecben | |
---|---|
Szerző | Samuil Jakovlevics Marshak |
Eredeti nyelv | orosz |
Az első megjelenés dátuma | 1923 |
A „Children in a Cage” S. Ya. Marshak versgyűjteménye , amelyet először 1923-ban adtak ki. Marshak első vagy első [1] gyerekkönyve , aki korábban lírai verseket és fordításokat publikált, valamint darabokat komponált fiatal közönség színházai számára [2] .
Kornij Csukovszkij [3] szerint titkárnője, Maria Ryzhkina , aki Pambe álnéven publikált, talált egy angol könyvet állatillusztrációkkal, lefordította, és megkérte Csukovszkijt, hogy vigye el a könyvet a kiadóhoz. Cecil Aldin " Zoo Babies " című filmje volt. Marshak a Raduga kiadóban látta a könyvet, amelynek vezetője L. M. Klyachko volt , és költői feliratokat írt az illusztrációkhoz. Ennek eredményeként 1923-ban megjelent egy könyv "Gyermekek ketrecben" címmel Marshak verseivel, nem pedig Pambe fordításaival. A "Gyerekek ketrecben" lett az a könyv, amellyel a költő megkezdte útját a gyermekirodalom felé. Ugyanakkor a Pambával szembeni etikátlan cselekedet és Marshak "ragadozásának" egyéb megnyilvánulásai Csukovszkij szerint szakadáshoz vezettek Marsak és B. Zsitkov között , és majdnem arra kényszerítette az utóbbit, hogy vádat emeljen a Gyermekírók Kongresszusán [3]. .
A Caged Kids óriási sikert aratott. A könyvet sokszor újranyomta ugyanaz a "Rainbow", 1931-ben már a kilencedik kiadás is megjelent. Az első néhány kiadás Aldin képeivel jelent meg, de az 1930-as években szovjet művészek kezdték el illusztrálni a Gyermekeket. Tehát 1935-ben, már az OGIZ -ben megjelent egy könyv E. I. Charushin rajzaival . Ezt követően Charushin illusztrációit folyamatosan reprodukálták új kiadásokban, és 1965-ben a művész frissítette őket. A frissített képek az 1965 februárjában elhunyt Charushin utolsó munkái voltak, amelyekért számos publikáció [4] szerint a művész posztumusz aranyérmet kapott a lipcsei IV. Nemzetközi Gyermekkönyvkiállításon. Egy másik művész, akinek illusztrációi a „Gyermekek” számos kiadásában szerepeltek, V. V. Lebegyev volt .
A versek szövegét a szerző többször is megváltoztatta. S. Ya. Marshak 1946-ban írta [5] : a könyv "fokozatosan javult, és csak a legújabb kiadások szövegét tekintem teljesen késznek".
A könyvek összetétele kiadásról kiadásra változott. Az első kiadvány a következő verseket tartalmazta:
Ezt követően Marshak nemcsak a szöveget változtatta meg, és néha a versek hőseit is (például az íbiszből vagy kisliba vagy hattyú lett), hanem új verseket is hozzáadott a ciklushoz, és elutasította a régieket. A "sakál" és a "hiéna" a költő halála után került újra a gyűjteménybe, Marshak maga nem tartotta megfelelőnek [6] .