Uram, irgalmazz nekünk! ( Cseh Hospodine, pomiluj ny! ) a cseh zene legrégebbi példánya, amelyet a lemez őrzött meg (a 10. század második felére vagy a 11. század első felére ). A paraliturgikus himnusz szövege Kyrie eleison cseh parafrázisa . A forma strofikus (nyolc nem rímelő sor). A szöveg egyértelműen a Szent Szt. misszió örökségére nyúlik vissza. Cirill és Metód, de a végső változat abban a korszakban alakult ki, amikor a Cseh Köztársaságban az óegyházi szláv nyelvet felváltotta a latin és a cseh beszéd kölcsönzött elemei. A szerzőséget Szentnek tulajdonítják. Vojtech ( Prágai Adalbertnek ). Bár nincs közvetlen bizonyíték, a verzió meglehetősen hihető: ismert, hogy St. Vojtech zenét komponált, és lengyelországi tartózkodása alatt megírta az " Isten Anyja " ( lengyelül Bogurodzica , fehérorosz Bogurodzitsa ) himnuszt, amely a lengyelek, majd a Nemzetközösség csatadala lett . Az „Uram, könyörülj rajtunk” című korált először 1055 -ben említették, amikor a cseh herceg II. Spytignev megválasztásakor adták elő. Az ének legrégebbi fennmaradt feljegyzése a brevnovi kolostor Jan Goleshov szerzetesének krónikájában található , 1397. A kórus nemcsak a templomban szólalt meg: gyakran énekelték ünnepélyes eseményeken vagy csatadalként. IV. Károly császár bevonta a koronázási szertartásba, a betlehemi kápolnában is énekelték Jan Hus mester vezetése alatt . A Szent Vencel-korál mellett ez volt az egyik első cseh himnusz. A mai napig éneklik, általában istentiszteletek után, kissé módosított szöveggel.
cseh szöveg | Átírás | Fordítás |
---|---|---|
Hospodine, pomiluj ny! | Uram, irgalmazz nekünk! | Uram irgalmazz nekünk! |
Jezu Kriste, pomiluj ny! | Ezu Kriste, könyörülj rajtunk! | Jézus Krisztus, irgalmazz nekünk! |
Ty, spase všeho mira, | Te, aki megmentetted a világot, | Te, az egész világ Megváltója, |
spasiž ny i uslyšiž, | ments meg minket és hallgass | ments meg minket és hallgass |
Hospodine, hlasy našě! | Uram, a mi hangunk! | Uram, a mi hangunk! |
Daj nám všěm, Hospodine, | Tetűt adj nekünk, Uram, | Adj mindnyájunknak, Uram, |
žizň a mir v zemi! | élet és béke a földön! | jólétet és békét az országban! |
Krles! Krles! Krles! [K 1] | Krlesh! Krlesh! Krlesh! | Uram, irgalmazz, Uram, irgalmazz! |