György Bakalov | |
---|---|
Születési dátum | 1873. november 27 |
Születési hely | Stara Zagora |
Halál dátuma | 1939. július 14. (65 évesen) |
A halál helye | Sofia |
Ország | |
Foglalkozása | irodalomkritikus , újságíró , műfordító |
Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon | |
A Wikiforrásnál dolgozik |
Georgij Ivanov Bakalov ( bolgár Georgi Ivanov Bakalov ; 1873 . november 27. Stara Zagora – 1939 . július 14. Szófia ) - bolgár publicista , történész , a Szovjetunió Tudományos Akadémia levelező tagja (1932 óta) [1] . 1891 - től a Bolgár Szociáldemokrata Párt tagja . Lefordította a marxizmus és a kommunizmus különböző ideológusainak szövegeit . Friedrich Engels két levelét tette közzé a bolgár szocialistákhoz, különösen Christian Rakovskyhoz .
1905-1920-ban az anarcholiberálisok csoportjához tartozott, 1920-tól a Bolgár Kommunista Párt tagja . 1925-ben emigrált a Szovjetunióba . A Szovjetunió Tudományos Akadémia levelező tagjává választották. 1932-ben visszatért Bulgáriába ; alapította és szerkesztette a Zvezda, a Novaya Literature és a Misl.
Tarasz Sevcsenko műveivel diákéveiben ismerkedett meg, több versét fejből tudta. Az ő benyomásuk szerint megírta az "Éndalaim" című verset (1894-ben jelent meg a "Rabotnicheski Drugar" című újságban). Egy éles újságírói cikk szerzője „Pan St. Chilingirov és Sevcsenko "szelleme" a "Zvezda" folyóiratban (1934, 16. könyv), amelyben feltárta néhány bolgár író beszédének reakciós lényegét.
Aktívan részt vett Tarasz Sevcsenko születésének 125. évfordulója megünneplésének előkészületeiben. 1939 februárjában levelet küldött a Szovjet Írók Szövetsége alá tartozó nemzetközi bizottságnak, amelyben arra kérte, hogy Tarasz Sevcsenko műveit, valamint életéről és munkásságáról szóló irodalomkritikai anyagokat küldjék Bulgáriába. Egyike az ukrán költő születésének 125. évfordulója alkalmából Moszkvába küldött kollektív levélnek , amely Tarasz Sevcsenko hatásáról beszélt a 19. század második felének bolgár irodalmára . 1939. május 25-én, a bulgáriai szovjet nagykövetségen a Sevcsenko-évforduló alkalmából tartott fogadáson beszédében hangsúlyozta az orosz és ukrán irodalom , különösen egy ukrán költő munkásságának jelentőségét az ukrán költő fejlődésében. Bulgária egész demokratikus kultúrája.
Georgi egy cikket is küldött "Sevcsenko és az orosz demokrácia" ("Zarya" újság, 1939. május 22.) Tarasz Sevcsenko művének nacionalista értelmezése ellen.
A világirodalom klasszikusainak műveit fordította: Aiszkhülosz, Szophoklész, Euripidész, Shakespeare, Moliere, Schiller, Gottfried Lessing, Balzac, Byron, Daudet, Gribojedov, Gogol, L. Tolsztoj, Turgenyev, Nekrasov. Tanulmányokat írt a bolgár nemzeti hősökről: Paissia Hilendarsky, Georgy Rakovsky, Vasil Levski, Hristo Botev.
|