Al-Kawanin al-kulliya li-dabt al-lugat at-turkiya

Al-Kavanin al-qulliya li-dabt al-lugat at-turkiya [1] ( arab. القوانين الكلّية لضبط اللغة , az 5. század második fordulójának nyelve a 2. századi nyelvtan التركي a IV. az 5-X2 . századból ] A név fordításban azt jelenti: „A török ​​nyelv rendszerezett szabályainak teljes gyűjteménye” [3] vagy „A legteljesebb útmutató a török ​​nyelv tanításához” [4] (a „török” és a „ kypchak ” szavakat szinonimákként használták ). A szerző, az írás pontos ideje és helye ismeretlen.

A kézirat két részre oszlik:

  1. nyelvtani rész;
  2. rövid szótár (körülbelül 900 Kypchak szót tartalmazó lista).

Az "Al-Kavanint" 1928 -ban fordította törökre Ryfat Bilge . A nyelvtani részt Telegdy Zsigmond fordította le, és németül megjelent az "A török ​​nyelv arab írással írott nyelvtana a 15. században" című könyvben ( Eine türkische Grammatik in arabischer Sprache aus dem XV. Jahrhundert , Budapest , 1937) . Az értekezést O. Pritsak , Z. B. Mukhamedov, A. Zaionchkovsky , E. Fazylov [3] művei említik .

Jegyzetek

  1. Szovjet turkológia . - Kommunist, 1971. - S. 133.
  2. Kuzembayuly, A., Abilev. E. A Kazah Köztársaság története . - Folio, 2001. - S. 122. - 388 p.
  3. 1 2 KNE, I. kötet, 2004 , p. 182.
  4. A Kazah Szovjet Enciklopédia fő kiadása. Kazah SSR: 4 kötetes rövid enciklopédia / szerk. szerk. Kozybaev, M. K .. - 1985. - T. 4. - S. 277. - 685 p. — ISBN 9785898000233 .

Irodalom

A cikk írásakor a „ Kazahsztán. National Encyclopedia " (1998-2007), amelyet a "Kazakh Encyclopedia" szerkesztői biztosítottak a Creative Commons BY-SA 3.0 Unported licenc alatt .