Csendes éj

Csendes éj
Dal
Előadók Chet Baker és Kevin MacLeod
Kiadási dátum 1810-es évek
Műfaj Karácsonyi dicséret
Nyelv Deutsch
Zeneszerzők
Lírikus Mohr, Josef [2] [3] [1]
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon

A "Csendes éj" ( németül:  Stille Nacht, heilige Nacht , "Csendes éj, szent éj" ) egy keresztény karácsonyi himnusz , amelyet 1818-ban hoztak létre. Az egyik leghíresebb és világszerte elterjedt karácsonyi ének [4] .

Történelem

Létrehozás

A dal szövegét Josef Mohr írta 1816-ban, amikor pap volt Mariapfarban , ahol nagyapja élt [5] . Ez egy hat versszakból álló vers volt Krisztus születéséről . Mohr rossz egészségi állapota miatt a következő évben kénytelen volt visszatérni Salzburgba . Felépülése után Oberndorf-Salzburgba , egy Salzburg melletti kisvárosba költözött, hogy segítse a helyi plébánost, Kessler Józsefet a Szent Miklós -templomban [6] . A papnak nem volt otthona Oberndorfban, ezért kénytelen volt lefeküdni a templomőrrel, és egy helyi étteremben vacsorázni [6] .

1818. december 24-én, karácsony estéjén More eljött Franz Gruberhez versével, és megkérte, hogy írjon zenét két szólamra a cappella és egy gitárra az alapján . Gruber a Szent Miklós-templomban orgonistaként és arnsdorfi iskolai tanárként dolgozott [4] . Ugyanezen a napon komponálta a himnusz zenéjét. Mohr nem ismert, hogy miért akart dalt készíteni a szövegei alapján. Több verzió is létezik: az egyik szerint a templomban elromlott az orgona , és szenteste kellett valamit előadni, a másik szerint Mor új himnuszt szeretett volna kedvenc hangszerére - a gitárra [5] .

Első teljesítmény és népszerűség

A Csendes éj premierje ugyanazon a napon egy ünnepélyes karácsonyi szentmisén volt . A himnusz szerzői maguk adták elő, More is kísért gitáron, a kórus pedig megismételte minden versszak utolsó két sorát [7] .

1819-ben Karl Mauracher mérnök Oberndorfba érkezett, hogy megjavítsa a templom orgonáját, és a Csendes éj egy példányával távozott. A dalt továbbadta az akkoriban jól ismert Reiner és Strasser énekescsaládoknak, akik a világ minden táján előadták [4] . Mohr és Gruber szerzősége végül csak 1855-ben jött létre két dedikált dokumentumnak köszönhetően [8] [9] . Ezt megelőzően a himnusz szerzősége vita tárgyát képezte, sőt Michael Haydnnak tulajdonították [4] .

A 20. század elején az oberndorfi templomot egy árvíz pusztította el. Most egy kis kápolnát emeltek a helyére , a szomszédos házban pedig a Csendes Éjszaka Múzeumot nyitották meg. A legrégebbi fennmaradt szerző kottáját (1820 körül) a salzburgi Carolino-Augusteum Múzeumban őrzik.

Dalszöveg

A dalt számos nyelvre lefordították, több orosz fordítás is létezik (többek között a különböző felekezetekben elfogadottak), amelyekben az első sor másképp hangzik: „Csendes éjszaka, csodálatos éjszaka”, „Csendes éjszaka, szent éjszaka”, „Béke és béke szent éj”, „Csendes az éjszaka, szent az éjszaka” stb.

Létezik egy modern német változat, amelyből néhány archaizmus ki van zárva, és a „Jézus” szót a „Krisztus” szó váltja fel.

Eredeti dalszöveg [10] :

Stille Nacht! Heilige Nacht! Alles schlaft; eisam óra Nur das traute heilige Paar. Holder Knab im lockigten Haar, Schlafe in himmlischer Ruh! Schlafe in himmlischer Ruh! Stille Nacht! Heilige Nacht! Gottes Sohn! Oh wie lacht Lieb' aus deinem göttlichen Mund, Da schlägt uns die rettende Stund'. Jézus a deiner Geburtban! Jézus a deiner Geburtban! Stille Nacht! Heilige Nacht! Die der Welt Heil gebracht, Aus des Himmels goldenen Hohn Uns der Gnaden Fülle läßt seh'n Jesum in Menschengestalt, Jesum Menschengestaltban Stille Nacht! Heilige Nacht! Wo sich heut alle Macht Väterlicher Liebe ergoss Und als Bruder huldvoll umschloß Jézus meghal, Volker der Welt, Jézus meghal, Volker der Welt. Stille Nacht! Heilige Nacht! Lange schon uns bedacht, Als der Herr vom Grimme befreit, In der Väter urgrauer Zeit Aller Welt Schonung Verhiess, Aller Welt Schonung Verhiess. Stille Nacht! Heilige Nacht! Hirten erst kundgemacht Durch der Engel Alleluja, Tont es laut bei Ferne und Nah: Jesus der Retter ist da! Jesus der Retter ist da!
"Csendes éj"
Ernestine Schumann-Heink előadásában
Lejátszási súgó
"Csendes éj"
Előadja az amerikai hadsereg kórusa
Lejátszási súgó

Orosz nyelvű fordítás [11]

Az éjszaka néma, az éjszaka szent Magasság világított. Egy fényes angyal repül a mennyből Híreket hoz a pásztoroknak "Krisztus született neked, Krisztus született neked." Az éjszaka néma, az éjszaka szent Egy csillag ég az égen. A pásztorok már régóta úton vannak, Sietve jönnek Betlehembe, Ott látni Krisztust, ott Krisztust látni. Az éjszaka néma, az éjszaka szent Boldogság vár minden szívre. Istenem, hadd jöjjek Krisztushoz, Megtalálni Benne a fény örömét. Dicsőíttessék örökké, Krisztus, dicsőíttessék mindörökké, Krisztus

Zenében

A dallamot Max Reger Sieben Stücke orgonasorozatának karácsonyi része idézi , op. 145.

Alfred Schnittke 1978-ban készítette el a "Csendes éj" hangszeres feldolgozását hegedűre és zongorára, ezzel tisztelegve Gidon Kremer hegedűművész előtt . A miniatűr avantgárd-disszonáns hangzása miatt előadása botrányt kavart Ausztriában [12] .

Jegyzetek

  1. 1 2 3 ISWC  hálózat
  2. http://immaterielleskulturerbe.unesco.at/cgi-bin/unesco/element.pl?eid=68&lang=de
  3. http://immaterielleskulturerbe.unesco.at/cgi-bin/unesco/element.pl?eid=68&lang=en
  4. 1 2 3 4 Franz Gruber  (angolul) az AllMusic honlapján  (Hozzáférés: 2012. december 19.) .
  5. 1 2 Bill Egan. Silent Night: The Song Heard 'Round The World  (angol) . Letöltve: 2012-12=25. Az eredetiből archiválva : 2012. december 27.
  6. 12 Mohr . Stille Nacht Gesellschaft  (angol)  (hivatkozás nem érhető el) . Hozzáférés dátuma: 2012. december 25. Az eredetiből archiválva : 2013. január 26.
  7. Karácsonyi énekek. Csendes éjszaka  (angol) . BBC-vallás. Hozzáférés dátuma: 2012. december 29. Az eredetiből archiválva : 2013. január 5..
  8. A "Csendes éj" kézzel írt szövege (elérhetetlen link) . Letöltve: 2012. december 29. Az eredetiből archiválva : 2018. december 3.. 
  9. A Himnusz kotta More által dedikált (a link nem érhető el) . Letöltve: 2012. december 29. Az eredetiből archiválva : 2018. december 2. 
  10. Text Und Music - Stille Nacht Gesellschaft - Silent Night Association - Alles zum weltbekannten Weihnachtslied Stille Nacht! Heilige Nacht!  (német)  (elérhetetlen link) . www.stillenacht.at. Letöltve: 2018. december 2. Az eredetiből archiválva : 2012. január 9..
  11. "Énekeljetek az Úrnak". Az oroszországi katolikus egyház liturgikus himnuszai. - M. , 2005. - ISBN 5-94270-038-9 .
  12. Matthew Guerrieri Globe tudósítója, 2014. december 24., 12:01 E-mail küldése egy barátnak Megosztás a Facebookon Megosztás a Twitteren Cikk nyomtatása Megjegyzések megtekintése. A "Stille Nacht"-tal Schnittke a hagyományok szerint tiltakozott. A Boston   Globe ? . BostonGlobe.com . Letöltve: 2021. július 8. Az eredetiből archiválva : 2017. december 25.

Linkek