Kuzhandaiyum Deivamum

Kuzhandaiyum Deivamum
ott. குழந்தையும் தெய்வமும்
Műfaj vígjáték-dráma , zenés film , családi film
Termelő Krishnan Panju
Termelő A. V. Meyappan
forgatókönyvíró_
_
Javar Sitaraman
Főszerepben
_
Jaishankar
Jamuna
Kutti Padmini
Nagesh
Operátor S. Maruti Rao
S. Vittal Rao
Zeneszerző M. S. Viswanathan
Filmes cég AVM
Elosztó AVM Productions [d]
Időtartam 167 perc
Ország  India
Nyelv tamil
Év 1965
IMDb ID 0234066
Hivatalos oldal

A Kuzhandaiyum Deivamum ( குழந்தையும் தெய்வமும் )egy 1965-ös dél-indiai fekete-fehér duóamelyet tamil kris-Pnan zenés film rendezett

Telek

A film az 1961-es, A szülőcsapda című Disney -film remake-jeként készült, és hasonló cselekményalappal rendelkezik, amelyet az indiai valósághoz igazítottak, és fejlettebb külső keretezéssel.

Egy főiskolai hallgató Maduraiban , Chandrashekharban (a barátainak egyszerűen Shekhar) beleszeret osztálytársába, Sathyabamába (Bama), a helyi buszvállalkozás tulajdonosainak lányába. A karakterek különbözősége ellenére idővel a szerelem kölcsönössé válik, de Bama anyja az útjába áll, Alamelu igazi családfő és az Alamelu Busztársaság, aki vaskézzel irányítja őket, és szembehelyezkedik fiával. -jog (aki a családja ösztöndíjából éli meg). férj). Az enyhe modorú Shekhar kész feladni, de az anyja jellemét felvevő Bama ráveszi édesanyját, hogy járuljon hozzá a házasságukba – igaz, legkorábban Alamelu átfogóan kihallgatja a leendő vejét, és meg van győződve legalább arról, hogy elméjét és intelligenciáját. Az esküvő után Shekhar beköltözik Alamelu házába, és menedzserként kezd dolgozni a cégében.

Az idő múlik. Shekhar és Bama Lalita (Lali) és Padmini (Pappy) ikrek szülei lesznek, de Shekhar egész évben elege lett abból, hogy anyósa állandóan uralja otthon és a munkahelyén is, ami megakadályozza abban, hogy megmutassa. a legkisebb kezdeményezésre. Az utolsó csepp a pohárban a hivatalos fogadás, amelyen Alamelu megsérti a Shekhar által meghívott vendégeket, és elhatározza, hogy feleségével és gyermekeivel elhagyja ezt a házat. Anyósa közbeavatkozása és félreértése következtében Chandrashekhar tévesen azt hiszi, hogy Sathyabama támogatja az anyját, és magára hagyja egyik lányát, Pappyt. Szingapúrba költöznek, ahol néhány szerencsétlenség után Shekhar munkát talál, majd egy sikeres cég igazgatóságának tagja lesz. Eközben Bamu megpróbál férjet és lányát találni, de hiába.

Eltelik néhány év, és Shekhar és Pappy visszatér Maduraiba, ahol véletlenül beíratják lányukat abba az iskolába és osztályba, ahol Bama másik lánya, Lali már tanul. A lányok külsőre nagy hasonlóságot mutatnak (amit azonban a különböző öltözködési stílusok és frizurák rejtenek) és hasonló adottságokkal rendelkeznek, de jellemükben nagyon eltérőek - Pappy szerény és fegyelmezett, a nagymama hatása alatt nevelkedett Lali pedig az arroganciaig büszkék – és hosszú ideig nincsenek tudatában kapcsolataiknak. Eközben új szereplők jelennek meg Shekhar házában – lányának felvesz egy hagyományos táncoktatót , Nirmala-t, és Sundaram, aki diákkora óta barátok voltak Shekharral és Bamával, hozzá fordul segítségért, most munka nélkül ül. A menhelyért hálásan gondoskodik Pappyról, és törekszik arra is, hogy barátja családját helyreállítsa, de kiderül, hogy Nirmala és édesanyja, Sogusu, akik fokozatosan beköltöztek a munkaadó házába, tervei vannak vele is.

A lányok továbbra is együtt tanulnak, elkeseredett versengésben, verekedésig. A végén, amikor egy iskolai táborozás során összevesznek, megfosztják őket a közös szórakozástól a tábortűz körül, egész éjszakára összezárják őket, és az elzárkózás lehetővé teszi számukra, hogy kibéküljenek egymással, majd rájönnek, hogy ők nővérek. Eközben szinte egyedül Chandrashekharral, Nirmala és Sogusu önző tervüket végrehajtották. Kihasználva Shekhar betegségét, Nirmala azzal a leplével, hogy gyógyszert hoz, megrészegíti. Reggel Shekhar felfedezi az ágyában Nirmala ruháinak részeit, majd "elkapja" Sogusut, amint síró lányát szidja gyalázatért; nem emlékszik semmire, ő, mint egy becsületes ember, megígéri, hogy feleségül veszi.

Az eredeti történethez hasonlóan a lányok, akik egyikük anyjukra, másikuk apjukra vágynak, úgy döntenek, helyet cserélnek. A rokonokat meglepi a szüleik iránti élesen megnövekedett szeretetük és viselkedésük egyéb változásai; Egyedül Sundaram elég érzékeny ahhoz, hogy felhívja "Pappyt" egy őszinte beszélgetésre, és megtudja tőle a titkot, de megígéri, hogy nem árulja el Lallyt és nem segíti a tervüket. Eközben Shekhar megpróbálja rávenni a lányát, hogy legyen "új anyukája", de a lány többször is visszautasítja; Sundaram megpróbálja felfedni Nirmala valódi szándékait Shekhar előtt, de egy sor pofont kap. Nirmala próbál hízelgetni a lánynak, de az eleinte semleges Lali végül rákiált a tanárra, aki bosszúsan olyan erősen löki a lányt, hogy Lali elájul. A bukás láttán Shekhar lányával az orvosokhoz siet, Sundaram pedig tájékoztatja második nővérét az esetről. Sírva adja ki magát anyjának és nagyapjának, akik végre megértik, kit is látnak maguk előtt. Alamelu ellenállása ellenére Chandrashekhar házához is rohannak.

Shekhar láttán Bama a lábai elé borul, bocsánatért könyörög, de azt válaszolja, hogy most már képes támogatni mindkét lányát, és kirúgja a házból. A szobába zárt lányok az istenekhez imádkoznak, hogy kibékítsék szüleiket; Sundaram történetére emlékezve Lali azt mondja, hogy imádkozniuk kell a szerencséért a Palani templomban . Hallva a lányok ötletét, Sogusu úgy dönt, hogy ez egy jó alkalom arra, hogy megszabaduljon az örökösöktől, és kihasználva, hogy nem tudták a szerepét, segít nekik éjszaka megszökni, és kíséretet ad, titokban felbérelve ölésre.

Másnap reggel az eset után Shekhar rájön, hogy Bama a háza ajtajában maradt. Véletlenül meghallva Nirmala és Sogusu beszélgetését, értesül a terveiről, és most ő maga parancsolja, hogy szálljanak ki. Felismerve, hogy nem hiába bízott Bamában, vele, szüleivel és Sundarammal együtt a Palani templomba siet, hogy megmentse lányaikat. A végére érnek, amikor a lányokat az imájukra kúszó kobra menti meg a gyilkostól . A család végre egyesült. Kihasználva az alkalmat, mindannyian közösen ellátogatnak a templomba, ahol még a fennhéjázó nagymama is elismeri, hogy a kislányok néha bölcsebbek a felnőtteknél [1] , és a nővérek együtt éneklik a Venkatesha himnuszt .

Főszerepben

A film stábja és gyártási jellemzői

Ott van a film címe . A குழந்தையும் தெய்வமும் ( Kuzhandaiyum Deivamum ) megegyezik a tamil közmondásokkal, ami nagyjából azt jelenti, hogy „gyermekek” [2] , akik istenek . A film forgatókönyve (komoly adaptációval az indiai valósághoz és az indiai mozi hagyományaihoz) a " The Parent Trap " (1961) [3] című Disney-film cselekményén alapult, "Az ikrek trükkjei" című sztori alapján. A német író , Erich Kestner pedig állítólag a Three Pretty Girls című 1936-os amerikai film ihlette Nan Gray-vel, Deanna Durbinnal és Barbara Reeddel [4] . A film másik inspirációs forrása valószínűleg Lev Tolsztoj befejezetlen ciklusa , a „Gyermekbölcsesség” volt, amelyet külföldön A kislányok bölcsebbek a férfiaknál [4] néven ismernek .

Kuzhandaiyum Deivamum volt az első ismert eset az indiai moziban, amikor egy gyerekszínész két szerepet játszott, ami további nehézségeket okozott egy olyan film forgatásánál, amely szinte teljes hosszában megfelelő különbséget követelt meg a nővérek ábrázolásában. Mivel a forgatókönyv szerint mindkét lány a gazdag réteghez tartozott, az előadó számára egy egész ruhatárat vásároltak drága és részben importált különböző stílusú ruhákból és öltönyökből, és a producer naponta ellenőrizte a különbségek megőrzését mind a megjelenésben, mind a megjelenésben. a hősnők bemutatása. A helyzetet tovább bonyolította a Pappy és Lali közötti verekedés jelenete (a telugu remake-ben olyan lányok csókjelenetei is vannak, akik már összebarátkoztak), a kombinált lövöldözés előre meghatározott technikáinak hiányában [5] .

A filmet 1965. november 19-én mutatták be.

Soundtrack

A film dalait M. S. Viswanathan zeneszerző komponálta a Kannadasan és Vaali énekeskönyvek szövegeivel. A film filmzenéjét 1965-ben adta ki a Saregama lemeztársaság . A legtöbb női részt a képernyőn kívül a neves női énekes , Pulapaka Sushila adta elő , aki később ötszörösen nyerte el a legjobb női hangközvetítésért járó Indiai Nemzeti Filmdíjat . Alább látható a film hangsávjának összetétele az iTunes szerint [6] :

Nem. NévElőadók Időtartam
egy. Kozhi Oru KoottileM. S. Rajeshwari 3:28
2. "Anbulla Maan Vizhiye (1)"T. M. Soundararajan , Pulapaka Sushila 3:36
3. "Naan Nadrisolven"M. S. Viswanathan , Pulapaka Sushila 3:32
négy. "Aah Aah Ithu Nallyravu"L. R. Eswari 3:14
5. "Kuzhandaiyum Deivamum"Pulapaka Sushila 4:00
6. Pazhamudhir SolaiyilePulapaka Sushila 3:36
7. "Anbulla Mannavane"T.M. Soundararajan, Pulapaka Sushila 3:36
nyolc. "Idhu Nallyravu"L. R. Eswari 3:25
9. "Indru Vanda Intha"Pulapaka Sushila 3:26
tíz. "Aval Enna Ninaithal"Pulapaka Sushila 3:33
tizenegy. "Jambulingame Jadathara"K. Veeramani, Dharapuram Sunderararajan 3:34
12. MelappesungalL. R. Eswari, Kowai Soundararajan 3:33
13. Anbulla Maanvizhiye (2)Mohammed Rafi 3:15
tizennégy. Enna Vegam NilluT. M. Soundararajan, L. Raghavan 3:40
Összesen: 49:28

Elismerés és díjak

A film kezdeti bemutatója több mint 100 egymást követő napon át futott (a dél-indiai moziban a siker hagyományos mércéje), elérve a "szupersláger" státuszt, és jelentős bevételeket generált Indiában [4] [7] [8] .

A film folyamatos sikere nyomán számos remake-et forgattak India különböző részein az ország más nyelvein, köztük ugyanazon rendezők által rendezett filmeket, amelyeket nagyon közel forgattak az első Letha Manasulu (1966) filmhez. Telugu és Do Kaliyaan (1968) hindi nyelven ; ugyanakkor egy korábbi telugu nyelvű változatban az ikrek szerepét is Kutti Padmini játszotta, azonban a hindi remake forgatása során kiderült, hogy a színésznő "kinőtte" szerepét, amit végül a fiatal Sonia Singh előadásában . A későbbi remake-eket, szintén a cselekmény nagyon szoros megismétlésével, malajálam nyelven ( Sethubandhanam Sasikumara , 1974) és kannada nyelven is forgattak ( Makkala Bhagya rendezte: Kikkeri Swami , 1976) [9 ] .

A közönség sikere mellett a filmet a filmszakemberek és a filmkritikusok is pozitívan értékelték. 1966-ban a filmet a legjobb tamil film 1965-ben és az elnöki ezüstéremmel díjazták az Indiai Nemzeti Filmdíjon [4] [10] .

Mivel a Nemzeti Filmdíj akkori hivatalos statútumában nem szerepeltek az előadók jutalmazására vonatkozó kategóriák, Govind Dharanjayan szerint a Tamil mozi büszkesége: 1931 és 2013 között, Kutti Padmini, akit ez a tény felzaklatott, gyerekes spontaneitással megkérdezte. India alelnöke, Zakir, aki jelen volt a Husszeinről szóló ceremónián, valamint Indira Gandhi információs és műsorszolgáltatási miniszter, aki közvetlenül a díjakért volt felelős , és végül nem hivatalosan átadták neki a Nemzeti Filmdíjat másnap egy nagyszabású fogadáson. a filmdíjas stáb [5] .

Tamil Nadu egyik vezető magazinja, az Ananda Vikatan Kutti Padmini előadását a film gyöngyszemének nevezte [11] . Sok évvel a film megjelenése után Randor Guy több jelentős publikáció rovatvezetője, befolyásos kritikus és filmtörténész a film és annak remake-jei elemzése közben a fiatal színésznő tehetséges alakítására is felhívta a figyelmet egy kettős szerepben. "az ártatlanság és a huncutság tökéletes kombinációjával" adta elő, egyben érdekes cselekményre és dallamos dalokra is rámutatva, amelyek sikerének további tényezőiként "slágerekké váltak és mindeddig megőrizték népszerűségüket" [7] . Govind Dharanjayan kapcsolódó értékelése szerint ez a filmadaptáció annak ellenére, hogy egy remake, önmagában is gyönyörű, pozitív érzelmeket kelt a családi közönségben Kutti Padmini és Nagesh briliáns alakításával, kiváló dalokkal és rendezéssel [11] .

Lásd még

Kapcsolódó cselekményű játékfilmek (többnyire Kestner könyve alapján), a fent említett prototípusokon és indiai remake-eken kívül:

Jegyzetek

  1. Dhananjayan, 2014 , Szinopszis, pp. 188-190.
  2. Raghu Krishnan. Az ártatlanság kora redux  . The Economic Times (2002. január 27.). Hozzáférés dátuma: 2015. november 5. Az eredetiből archiválva : 2016. március 5.
  3. Janani Sampath. A remake-ek  tamil nyelven soha nem múlnak el . Új India Express (2013. június 10.). Hozzáférés dátuma: 2015. november 6. Az eredetiből archiválva : 2016. március 4.
  4. 1 2 3 4 Dhananjayan, 2014 , A filmről, p. 188
  5. 1 2 Dhananjayan, 2014 , érdekességek: Az első film, amely egy gyermekművészt kettős szerepben mutat be, pp. 189-190
  6. MS Rajeswari. Kuzhandaiyum Deivamum  (angol) . iTunes. Letöltve: 2015. november 6. Az eredetiből archiválva : 2016. március 6..
  7. 12 Randor Guy. Kuzhandaiyum Deivamum 1965  (angol) . A hindu (2011. július 30.). Letöltve: 2015. november 5. Az eredetiből archiválva : 2016. november 25..
  8. Dhananjayan, 2014 , A film részletei, p. 188.
  9. Filmtöredékek a filmek hasonlóságának mértékére (a cselekmény más helyeiről is elérhetők töredékek):
  10. Állami filmdíjasok 1965 . - Delhi: Filmfesztiválok Igazgatósága, Indiai Információs és Műsorszolgáltatási Minisztérium, 1966. - 31. o. Archív másolat (elérhetetlen link) . Letöltve: 2015. november 7. Az eredetiből archiválva : 2016. április 15.. 
  11. 1 2 Dhananjayan, 2014 , Kritikai értékelések, 1. o. 190

Irodalom

Linkek