A Gaudete ( lat. Örülj ) egy 16. századi keresztény karácsonyi himnusz . Az egyik legnépszerűbb karácsonyi ének a világon.
Az ének először a Piae Cantiones című finn és svéd egyházi énekgyűjteményben jelent meg 1582 -ben . Ebben a gyűjteményben és más 16-17. századi egyházi könyvekben a szöveget már kíséri a himnusz szabványává vált dallam.
A himnusz latin szövege tipikus karácsonyi ének , a középkori költészetre jellemző fordulatokkal. A himnusz felépítése a középkori keresztény himnuszokra is jellemző - négysoros, homogén versszaksorozat, kétsoros refrénnel tarkítva . A himnusz refrénje: „Gaudete, gaudete! Christus est natus ex Maria virgine, gaudete!” „Örülj, örülj! Krisztus Szűz Máriától született, örüljetek!
Bár a himnusznak számos fordítása létezik más nyelvekre, a Gaudete-t leggyakrabban latinul éneklik, mind az istentiszteleteken, mind a kortárs énekesek.
1972 -ben a Gaudete-et a Steeleye Span folk rock zenekar rögzítette ("Below the Salt" album), és a 14. helyet érte el az Egyesült Királyság slágerlisláin , egyike lett a mindössze három latin nyelvű dalnak, és egyike azon kevés A cappella dalnak , amely valaha is bekerült. a brit slágerlistákon, az első 50. A himnusz különböző feldolgozásait a Mediæval Bæbes , a Pure Reason Revolution , az Erasure , a Liederlicher Unfug, Chris Squire , a Gregorian zenekar , az Anúna kórus és más zenészek is előadták.
Latin eredeti | Orosz fordítás |
---|---|
Gaudete, Gaudete! Christus est natus Ex Maria szűz, gaudete! |
Örülj, örülj! Krisztus Szűz Máriától született , örüljetek! |
Tempus adest gratiæ Hoc quod optabamus, Carmina lætitiæ Devote reddamus. |
Eljött a várva várt kegyelem ideje , áhítattal énekeljük az öröménekeket . |
Deus homo factus est Natura mirante, Mundus renovatus est A Christo regnante. |
Isten a természet csodájában lett emberré , a világ megújul a királyi Krisztus által. |
Ezechielis porta Clausa pertransitur, Unde lux est orta Salus invenitur. |
Ezékiel bezárt kapuin áthaladtak; ahol a fény felszáll, ott találjuk a megváltást. |
Ergo nostra cantio Psallat iam in lustro; Benedicat Domino: Salus Regi nostro. |
Énekeljen hát gyülekezetünk a világosságban és áldja az Urat: üdvösség királyunknak! |