Három tanker | |
---|---|
Dal | |
Végrehajtó | Az Orosz Hadsereg dal- és táncegyüttese, A.V. Aleksandrov |
Kiadási dátum | 1939 |
Műfaj | dal |
Nyelv | orosz |
Zeneszerzők | Pokrass testvérek |
Lírikus | Boris Laskin |
A "Three Tankers" egy népszerű szovjet katonai dal. 1939 - ben íródott , és egy informális himnusz a Szovjetunió és Oroszország határ - és tankcsapatai számára . A dalt először Nyikolaj Krjucskov a "Traktorsofőrök" című filmben (1938 decemberében fejezték be; 1939. július 3-án mutatták be) a Khalkhin Gol-i csaták során ( 1939. tavasztól szeptember 15-16-ig tartott), később pedig számos híres előadó és csoport előadásában.
A dalból sok mondat vált fogós mondattá .
A legenda szerint (Boris Laskin tagadja az igazságot [1] ) a dal legénységének van egy igazi prototípusa - ez a BT-7 tank legénysége , amely részt vett a Khasan-tó melletti csatákban (július 8-29. 1938. augusztus 11-ig). A legénység parancsnoka Vaszilij Mihajlovics Agarkov , a sofőr Nyikolaj Szergejevics Zsitenyev, a toronylövész pedig Szergej Mihajlovics Rumjancev volt. 1938. július 29-én éjszaka a Távol-Keleten minden katonai személyzetet harci készültségbe emeltek: a japán csapatok hirtelen megszállták a Szovjetunió területét a Bezymyannaya domb (magasság) közelében. Reggel több legénységet, köztük Vaszilij Agarkovot, arra utasították, hogy maradjanak a katonai táborban és végezzenek őrszolgálatot. A többieket idegesítette, hogy nem tudtak részt venni a csatában.
Agarkov felajánlotta, hogy jelentést küld a főhadiszállásra azzal a kéréssel, hogy menjen a frontra. Másnap a legénység részt vett az ellenségeskedésben és részt vett a Khasan eseményekben egészen a végéig. A jelentést a 18. pártkongresszuson (1939. március 10-21-én Moszkvában tartották) a határtalan hazaszeretet példájaként olvasták fel. Ez inspirálta a kongresszuson jelen lévő zeneszerzőket , Pokrass testvéreket és Boris Laskin költőt, hogy írjanak egy dalt a hintóról. A dal először a " Traktorvezetők " (1939) című film bevezetőjében hangzott el. A filmben a dalt Nikolai Kryuchkov hőse, Klim Yarko adta elő.
A második világháború idején Gorkij város politikai oktatói rangjával Vaszilij Agarkov felvonuló harckocsi-századokat készített fel. 1944-ben a frontra ment, az Ukrán SSR területén harcolt, ahol megkapta a Honvédő Háború első II. fokozatát. Aztán a Visztula folyón súlyosan megsebesült, és harcképtelenné vált. A Szovjetunió hőse címet kapta .
Szergej Rumjancev a háború alatt szerelőként dolgozott a ZIL üzemben . " Moszkva védelméért" kitüntetést kapott .
Nikolai Zhitenev Ussuriyskben tartályokat, lánctalpas traktorokat javított.
A tankerek következő találkozójára 1971 márciusában került sor, a Vremya műsorban mutatták be. 1985-ben interjút adtak az Ogonyok folyóiratnak, melynek 15. számában megjelent az „Azok a tankerek...” cikk. .
1941-ben, a Nagy Honvédő Háború kezdete kapcsán Vaszilij Lebegyev-Kumach szovjet költő ugyanebből az indítékból megírta a Nagy Honvédő Háború verses változatát, arról, hogy a harckocsijukon három barát tanker most a nácikkal harcol [2 ] [3] . Már 1941-ben előadták, többek között Nyikolaj Krjucskov is, aki az 1939-es első dalt adta elő.
Mondok neked egy dalos-barátnőt / Mondd, dal-barátnő / Mondd, dal-barátnő, Hogyan harcoljunk a fekete hordával Három harckocsizó három vidám barát - A harcjármű legénysége! Nem adnak fasiszta tankokat Egy sötét éjszakán mássz be hozzánk! Kegyelem nélkül verték a banditákat oldalról, Keményen kezelik a fogakat! ..1946-ban Boris Laskin (az 1939-es első vers szerzője) új verset írt ugyanerre a motívumra, arról, hogy a Nagy Honvédő Háború után három tanker barátot leszereltek, és most békés életet és békés munkát élnek a régiójukban [4 ] [5] [ 6] [7] [8] [9] :
Azokon a mezőkön, ahol valaha csaták voltak, Ahol a szörnyű háború dörgött, Tapasztalt katonák építik a világot, Békés tavasz virágzik! A dal emlékezik arra, hogyan jött el az elválás, Hogyan váltak el néha májusban [10] Három harckocsizó három vidám barát - A harcjármű legénysége! ..A dalt számos nyelvre lefordították (jellemzően az eredeti dal 1939-ből).
A " szamuráj " szót (a sorokban: "Aznap este a szamuráj döntött", "És a szamuráj a földre repült") a politikai korrektség külpolitikai okokból néha az "ellenséges nyáj" [11] vagy az "ellenséges nyájak" kifejezéssel helyettesítik. ".
A háború utáni korszakban a " kézműves " (folklór) paródiákat a következő sorral komponálták: "Három tanker egyenként háromszázat ivott ."