Thomson, James (1834)

James Thomson
James Thomson

James Thomson portréja, 1884
Álnevek Bysshe Vanolis
Születési dátum 1834. november 23.( 1834-11-23 ) [1] [2]
Születési hely
Halál dátuma 1882. június 3.( 1882-06-03 ) [1] [2] (47 évesen)
A halál helye
Állampolgárság (állampolgárság)
Foglalkozása költő , irodalomkritikus
Több éves kreativitás 1858-1882 _ _
A művek nyelve angol
Autogram
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon

James Thomson ( angolul  James Thomson ; 1834. november 23., Port Glasgow  - 1882. június 3. , London ) skót költő, Bysshe Vanolis álnéven írt . Thomson leghíresebb műve a "The City of Dreadful Night" ( The City of Dreadful Night ; szerk. kiad.: 1880 ) című filozófiai költemény.  

Élet és munka

Kereskedő tengerész családjában született. 8 éves korától menhelyen nevelkedett - a Caledonian Orphanage Schoolban és a Royal Military Asylumban, ahol katonai tanári szakmát kapott. 1851 - ben katonai tanárnak küldték Írországba , ahol barátságot kötött Charles Bradlough szabadgondolkodó publicistával, aki erősen befolyásolta Thomson radikális ateista nézeteinek kialakulását. 1858 -tól kezdett verseket és esszéket publikálni londoni világi kiadványokban „B. NÁL NÉL." (Bishy Vanolis, Percy Bysshe Shelleytől és Novalis német romantikus költő anagrammája ). 1862-ben otthagyta a hadsereget, és Londonba költözött , ahol kishivatalnoki állást kapott. Ugyanakkor szabadúszó újságíróként dolgozott, kritikákat és cikkeket írt, prózát és költészetet fordított Giacomo Leoparditól . 1873 -ban rövid ideig a New York World című újság riportereként dolgozott, és tudósított a harmadik spanyolországi karlista háború eseményeiről . Depresszióban és alkoholizmusban szenvedett. 1874 -ben kiadta fő művét - "A szörnyű éjszaka városa" című versét, amelyet kétségbeesés és pesszimizmus jellemez. Szegénységben halt meg 47 évesen.

Thomson fordításai Oroszországban

A "Szörnyű éjszaka városa" című vers prózai fordítását 1908-1909 - ben készítette M. S. Bezobrazova fordító és gyermekíró, V. S. Szolovjov nővére . A fordítás soha nem jelent meg, és a mai napig sem maradt fenn. Az 1., 14., 16., 18. fejezet verses fordítását Jevgenyij Taraszov költő készítette a D. P. Szvjatopolk-Mirszkij által összeállított Anthology of New English Poetry orosz fordításban ( L. , 1938).

A vers első teljes verses fordítását Valerij Votrin készítette 2011-2012 -ben ( szerk . 2012 ).

Jegyzetek

  1. 1 2 James Thomson (I) // Internet Speculative Fiction Database  (angol) - 1995.
  2. 1 2 James Thomson // Brockhaus Encyclopedia  (német) / Hrsg.: Bibliographisches Institut & FA Brockhaus , Wissen Media Verlag
  3. LIBRIS – 2012.

Források

Linkek