James Thomson | |
---|---|
James Thomson | |
James Thomson portréja, 1884 | |
Álnevek | Bysshe Vanolis |
Születési dátum | 1834. november 23. [1] [2] |
Születési hely |
|
Halál dátuma | 1882. június 3. [1] [2] (47 évesen) |
A halál helye | |
Állampolgárság (állampolgárság) | |
Foglalkozása | költő , irodalomkritikus |
Több éves kreativitás | 1858-1882 _ _ |
A művek nyelve | angol |
Autogram | |
Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon |
James Thomson ( angolul James Thomson ; 1834. november 23., Port Glasgow - 1882. június 3. , London ) skót költő, Bysshe Vanolis álnéven írt . Thomson leghíresebb műve a "The City of Dreadful Night" ( The City of Dreadful Night ; szerk. kiad.: 1880 ) című filozófiai költemény.
Kereskedő tengerész családjában született. 8 éves korától menhelyen nevelkedett - a Caledonian Orphanage Schoolban és a Royal Military Asylumban, ahol katonai tanári szakmát kapott. 1851 - ben katonai tanárnak küldték Írországba , ahol barátságot kötött Charles Bradlough szabadgondolkodó publicistával, aki erősen befolyásolta Thomson radikális ateista nézeteinek kialakulását. 1858 -tól kezdett verseket és esszéket publikálni londoni világi kiadványokban „B. NÁL NÉL." (Bishy Vanolis, Percy Bysshe Shelleytől és Novalis német romantikus költő anagrammája ). 1862-ben otthagyta a hadsereget, és Londonba költözött , ahol kishivatalnoki állást kapott. Ugyanakkor szabadúszó újságíróként dolgozott, kritikákat és cikkeket írt, prózát és költészetet fordított Giacomo Leoparditól . 1873 -ban rövid ideig a New York World című újság riportereként dolgozott, és tudósított a harmadik spanyolországi karlista háború eseményeiről . Depresszióban és alkoholizmusban szenvedett. 1874 -ben kiadta fő művét - "A szörnyű éjszaka városa" című versét, amelyet kétségbeesés és pesszimizmus jellemez. Szegénységben halt meg 47 évesen.
A "Szörnyű éjszaka városa" című vers prózai fordítását 1908-1909 - ben készítette M. S. Bezobrazova fordító és gyermekíró, V. S. Szolovjov nővére . A fordítás soha nem jelent meg, és a mai napig sem maradt fenn. Az 1., 14., 16., 18. fejezet verses fordítását Jevgenyij Taraszov költő készítette a D. P. Szvjatopolk-Mirszkij által összeállított Anthology of New English Poetry orosz fordításban ( L. , 1938).
A vers első teljes verses fordítását Valerij Votrin készítette 2011-2012 -ben ( szerk . 2012 ).
![]() | ||||
---|---|---|---|---|
Szótárak és enciklopédiák |
| |||
|