Sukonik, Alekszandr Julijevics

Alekszandr Julijevics Sukonik
Születési dátum 1932. július 7( 1932-07-07 )
Születési hely
Halál dátuma 2022. október 14.( 2022-10-14 ) (90 éves)
A halál helye New York , USA
Állampolgárság (állampolgárság)
Foglalkozása író
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon

Alekszandr Julijevics Sukonik ( Odessza , 1932. július 7. – New York , 2022. október 14. [1] ) – orosz író [2] [3] .

Életrajz

Odessza városában született a szovjet középosztály képviselőinek családjában. Apja, Julius Abramovics Sukonik kereskedelmi munkás volt, anyja, Rozália Jakovlevna Kaufman zongoraművész, később adjunktus az Odesszai Konzervatóriumban . Sándort megtanították zongorázni, de a Nagy Honvédő Háború után nem tért vissza a zongorához.

Amikor a háború elkezdődött, a családot az Urálba , Nyizsnyije Szergi faluba , majd Szverdlovszkba menekítették , ahol apja diszpécserként dolgozott az Uralmashnál , és a híres T-34-es harckocsikat szállította a frontra . 1944 májusában, röviddel Odessza felszabadítása után , Sándor és édesanyja (apja a háború végéig Szverdlovszkban maradt) visszatértek szülővárosukba, ahol 1949-ben érettségizett a középiskolában, 1955-ben pedig az Odesszai Hidrotechnikai Intézetben . Elhelyezkedéssel egy tervezőirodában kapott állást, de megszállottja volt annak a megvalósíthatatlan fantáziájának, hogy filmrendező legyen, egy év múlva felmondott, és szabadideje kedvéért egy építőipari iskolában kezdett tanítani.

Aztán vásárolt egy használt 16 mm-es Bolexet , és eljött az odesszai televíziós stúdióba, amely akkoriban kísérletként létezett a Kommunikációs Intézetben (a stúdióban voltak megfordítható filmek, de nem volt filmkamera). Mivel korábban egyetlen felvételt sem készített, Sukonik felajánlotta magát a stúdió igazgatójának, Igor Krivokhatsky -nak operatőrnek, elmentek a kolhoz, ahol Sukonik forgatott, előhívott (az udvari WC-ben) és egy órás dokumentumfilmet szerkesztett.

Egy évig dolgozott az odesszai stúdióban, de amikor az hivatalos intézménnyé vált, és az államokat jóváhagyták, neki, a speciális végzettség és kapcsolatok nélküli embernek esélye sem volt elhelyezkedni. Ekkorra már rájött, hogy nem szovjet nézeteivel továbbra sem lesz lehetősége a moziban bizonyítani, és felesége támogatásával prózát kezdett írni, ahogy akkoriban nevezték, „az asztalra. " 1959-ben Sukonik elhozta történeteit Borisz Szluckijnak , aki bemutatta Jurij Trifonovnak és Vadim Kozsinovnak , akik ugyanabban az évben érkeztek Odesszába . A következő években a Sukonikov család (felesége Inna és fia, Mihail) lakáscserék segítségével először Krasznogorszk városába , majd Moszkvába költözött . Moszkvában Sukonik egy évig elméleti mechanikát tanított az All -Union Correspondence Építőmérnöki Intézetében , majd felvételt nyert a forgatókönyvírói és rendezői felsőoktatási kurzusokra [4] . A kurzus végén a Tsentrnauchfilm stúdióban sikerült elhelyezkednie oktatófilmek forgatókönyveinek megírásában (például „Személyautók kisfeszültségű berendezései” stb.). Az egy forgatókönyv díja lehetővé tette számára, hogy szerényen éljen és egy teljes évig prózát írjon, de két évvel később, mint nem publikált író, felhagytak a forgatókönyvek megrendelésével. Ugyanakkor az életfelfogási rokonság alapján Szukonikovék közeli barátságba kerültek Vadim Kozsinov , Georgij Gacsev és Szergej Bocsarov családjával .

Sukonik továbbra is írt novellákat és novellákat, amelyeket bár pozitívan értékeltek olyan emberek, mint Vlagyimir Makszimov , a Novy Mir szerkesztői , Asya Berzer és Inna Borisova, még mindig nem publikáltak.

Sukonik 1974-ben emigrált. Elkezdték publikálni különböző emigráns folyóiratokban és újságokban. A "Konzultánsom, Bolotin" című történetének legelső megjelenése a " Kontinensen " belső emigrációs botrányhoz vezetett, Szukonikot antiszemitizmussal vádolták meg az izraeli sajtóban, Szolzsenyicin és Maximov védelmében szólalt fel . A peresztrojka előtt Sukonik történeteit és cikkeit a „ Kontinensen ” kívül az „ Új orosz szó ” és az „ Orosz Gondolat ” emigráns újságokban , a „ Bulletin of the Russian Christian Movement ”, „ New Journal ”, „ Time ” folyóiratokban közölték. és Mi ”, „ 22 ”. A peresztrojka után Szukonik történeteit és cikkeit a Novi Mir , Oktyabr , Znamya , Literary Review , Volga , Comments , Foreign Literature , Wanderer és mások folyóiratai publikálták. "Moszkva", "Agraf", "A szláv kultúra nyelvei" és " Vremya " kiadta Sukonik könyveit: "Odessza, Moszkva, New York", "Túl a Paradicsom kerítésén", "Egy színész színháza", " Helyek a levelezésből”, „Ments meg minket, Dosztojevszkij doktor!”, „Dosztojevszkij és paradoxonai”, „Oroszország és az európai romantikus hős”, „Amerikai kaleidoszkóp”.

Kreativitás

A fő téma, amely Szukonik összes munkáján áthalad, az orosz kulturális gondolkodás tragikus kettészakadásának témája az általa „bizáncinak” nevezett (a Petrin előtti Oroszországban rejlő gondolkodás ) és az európaizált orosz gondolkodásra, amely a nagy századi orosz kultúra . Művészi formában ezt a témát a Ments meg minket, Dosztojevszkij doktor! a "Mese arról, hogyan emigrált a bizánci Garik Kraszkij Athénba, és mi sült ki belőle" alcímmel [5] . Esszé formájában a legteljesebben Dosztojevszkij „Bűn és büntetés” című regényének központi (Szukonik szerint) jelenetének elemzésében tárható fel, amikor a nyugati Raszkolnyikov találkozik, és a világtörténelmet Hegel szerint az elkerülhetetlenség láncolataként értelmezi. ideológiai forradalmak az Abszolút Szellemként való kinyilatkoztatás felé vezető úton (az „Új Jeruzsálem” megjelenése ), valamint a szlavofil Porfirij Petrovics, aki számára undorító egy ilyen történelemgondolat, és aki meg van győződve arról, hogy ez káros Oroszországra . 6] . Az említett gondolkodásmódok különbsége Sukonic szerint abban gyökerezik, hogy a különböző kultúrájú és civilizációjú emberek eltérő módon érzékelik az idő jelenségét. Az európai kultúra az időnek a „legrosszabbtól” a „legjobbig”, az elsőtől a másodikig tartó céltudatos evolúciós folyamatként való felfogásán alapul (a nem annyira személyes, mint inkább társadalmi tökéletesség fokozatos elérésének folyamata). Ilyen a keresztény Európa kétezer éves története , amely korunkban egy demokráciának nevezett humanista társadalmi rendszerhez vezetett, amely a személyes jólét és az emberi jogok tekintetében példátlan. De más kultúrák és civilizációk (ókori egyiptomi, indiai, kínai) az idő más felfogásán alapultak, megvoltak a felemelkedési és bukási periódusaik, de sohasem az evolúciós folyamat „honnan és oda”. Számukra a személyes fejlődés fogalma elengedhetetlen, de nem társadalmi. És ebből adódóan míg az európai kultúra az ún. „negatív” szabadságfogalom, amikor minden figyelem a külső szabadságjogok korlátozására összpontosul, mint például: szólásszabadság, mozgásszabadság, ideológiai pozíció, a keleti országokban a „pozitív” szabadságon van a hangsúly, vagyis a belső szabadságon, amely nem külső körülményektől függ (az európaiak állandóan Indiába utaznak, hogy a keleti bölcsektől tanulják meg a belső szabadság megértésének titkát).

Könyvek

Jegyzetek

  1. Sándor Sukonik gyászjelentés
  2. Aleksandr Sukonik . data.bnf.fr. _ Letöltve: 2021. február 3. Az eredetiből archiválva : 2021. február 12.
  3. Sukonik  _ _ Library of Congress, Washington, DC 20540 USA .
  4. Tekintse meg a Tudományos Filmek Tanszékének 1968-1970-es felvételi hallgatóinak listáját: https://www.kinobraz.ru/%D1%81%D1%86%D0%B5%D0%BD%D0%B0 %D1% 80%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%BE%D1%82%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8% D0%B5 -%D0%B0%D1%80%D1%85%D0%B8%D0%B2/%D0%BD%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%80-1968-1970- %D0% B3%D0%B3/ archiválva 2020. június 11-én a Wayback Machine -nél
  5. Lásd A. Sukonik. Ments meg minket, Dosztojevszkij doktor! — M.: Az orosz kultúra nyelvei, 2010. — S. 271.
  6. Lásd például : A. Sukonik. Dosztojevszkij és paradoxonai. - M . : A szláv kultúra nyelvei, 2015. - S. 241-244.
  7. A. Szolzsenyicin válasza Kétszáz év együtt című könyvére .
  8. Simone Weil munkájának első kiadása oroszul. Franciából fordította Katherine Themerson és Alexander Sukonik. S. Averintsev nyitóbeszéde . Alexander Sukonik utószava.

Linkek

Alexander Sukonik a Journal Hallban