Összehasonlító szótárak minden nyelvről és dialektusról | |
---|---|
| |
Szerző | P. S. Pallas |
Műfaj | Szótár |
Eredeti nyelv | orosz, latin |
Az eredeti megjelent | 1787-1789 |
" Összes nyelv és dialektus összehasonlító szótára " (teljesen: Összehasonlító szótárak minden nyelvről és dialektusról, a Legfelsőbb Személy jobb keze által gyűjtve , lat. Linguarum totius orbis vocabularia comparativa ) - egy kiadvány, amely összegyűjtötte különböző nyelvekről és dialektusokról szóló információkat tartalmazott, és tartalmazta a szerzők által összegyűjtött anyagokat, valamint a rendelkezésre álló publikált és kézírásos forrásokból származó információkat [1] .
A két kötetben megjelent könyvet II. Katalin "legfelsőbb rendjére" adta ki a szerzők nagy csapata. Az összeállítás általános irányítását P. S. Pallas végezte . [2] Pallas 1785-ben kezdett dolgozni a szótáron, amikor kiadta a "Felhívást a nyilvánossághoz" ( fr. Avis au public ) címmel, ahol felvázolta a leendő szótár alapelveit; a következő évben, 1786-ban Pallas közzétette azon szavak listáját, amelyeket idegen nyelvekre kellett volna lefordítani. Kezdetben a listán 442 orosz szó szerepelt latinra, franciára és németre lefordítva [3] .
Az első kötet 1787-ben, a második 1789-ben jelent meg. A szótár 285 lexémát tartalmazott , amelyeket 51 európai és 149 ázsiai nyelvre fordítottak le. Az orosz szavak listáját maga II. Katalin állította össze. A szótár első szavai az „Isten” és a „mennyország” voltak. A szavakat tematikus csoportokra osztották (rokonsági kifejezések, testrészek, növények és állatok nevei, színek, igék stb.). Az első kötet 130 szót tartalmazott, a második 155 szót. A cirill ábécét idegen szavak közvetítésére használták; a szótár első kötetében a külföldi olvasó kényelmét szolgálja egy táblázat a cirill ábécé olvasásához - „Az orosz ábécé betűinek magyarázata” ( latin Explicatio litterarum Alphabeti Rossici ). A szótár magában foglalja Pallas és munkatársai ( L. Buckmeister , I. Ierig és mások) által postai úton külföldi kutatóktól [4] és az 1768-1774-es expedíciók során [5] kapott nyelvi anyagokat is .
Az összehasonlító szótár második teljes kiadását F. I. Yankovich de Mirievora bízták . Négy kötetből állt. A világ más nyelveire vonatkozó adatok hozzáadva a szótárhoz; összesen 272 nyelvről és dialektusról tartalmaz anyagokat [6] . A szótár különösen 33 afrikai nyelvről tartalmazott anyagokat, többnyire utazók publikációiból, bár a kopt és madagaszkári nyelvekre vonatkozó adatokat nyilvánvalóan a helyszínen lévő adatközlők rögzítették [7] . Tájékoztatás Dél-Amerika és Közép-Amerika nyelveiről (valamint további információk a baszk nyelvről) Katalin III. Károly spanyol királytól kért ; a király kérésére Közép-Amerika 21 nyelvéről gyűjtöttek anyagokat [8] , bár ezek többsége végül nem került Oroszországba [9] .
A Pallas szótár nyelvészeti adatai a mai napig nem veszítettek tudományos értékükből. Számos később kihalt dialektusról [10] , és különösen a 18. század végére kihalt nyelvekről tartalmazott anyagokat. Jeniszei nyelvek - Arinsky és Assan . Ez a világszínvonalú összehasonlító-történeti nyelvészet első modern emlékműve. A szótár létrehozása hozzájárult ahhoz, hogy az európai országokban hasonló kiadványok jelentek meg [11] .