Az Orosz Birodalom nemesi családjainak címereinek listája

Ez a cikkek szolgáltatási listája , amelyet a téma fejlesztésével kapcsolatos munka koordinálására hoztak létre. Információs listává vagy szószedetté kell alakítani, ellenkező esetben át kell vinni valamelyik projektbe .
Ez a sablon nincs telepítve információs listákra és szószedetekre.

Az Orosz Birodalom nemesi családjainak fegyverkezési mottóinak listája - az Orosz Birodalom nemesi családjainak általános fegyvernemének  XXI. kötetében , az úgynevezett Diplomagyűjteményekben, a Tanszék kiadványaiban található hivatalos mottók listája Heraldika : orosz nemesi családok nem jóváhagyott címereinek gyűjteménye.

Jóvá nem hagyott törzsi és személyes jelszavak, amelyek közül sok – hivatalos jóváhagyás nélkül – hosszú távú és egymást követő használat révén a címer, ha nem is az egész családé, de ágának tulajdonába került.

Ez a lista lehetővé teszi, hogy mind a mottó vezetékneve , mind a mottó alapján megtalálja a vezetéknevet, a mennyiséget és a fegyverzet vagy cím egy bizonyos részéhez tartozó nevét [1] [2] [3] [4] [5] [6] .

A szlogenek a következőkre oszlanak:

  1. Kapcsolatban áll a fegyvertulajdonos vezetéknevével.
  2. A címeren ábrázolt alakkal kapcsolatosak ( nem rázzuk meg stb.).
  3. Feltételes jelentéssel rendelkezik, aminek a jelentése nem látható ( nem maradok stb.).
  4. Mondás vagy közmondás ( munka nélkül nincs jó stb.).
  5. Magyarázatként szolgál a címer odaítélésének indokaihoz ( munka, érdem stb.).
  6. Dogmatikus jellegű mondás ( ortodoxia, autokrácia, nemzetiség stb.)

A fegyvertárban való tartózkodásra mutató hivatkozás így néz ki: <kötet> (római szám), <oldal>; az Oklevélgyűjteményben: <kötet>, <oldal>.

Megnevezések:

Az Orosz Birodalom nemesi családjainak fegyverkezési mottóinak listája vezetéknevek ábécé sorrendjében

A

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
Abrahamsons Nihil non potest fortis animus Erős elmével minden lehetséges 12
Avramovs Nem szavak, hanem tettek XV 74. sz
Avrine Munka és becsület CIS
Adlerberg (számít) Hit és hűség (1847 óta) IX 18. sz
Azaryevs Szabadság és munka XVIII 6. sz
Akimov Deus, honor et gloria Isten, tisztesség és dicsőség 1, 14
Szerelem és igazság – a kardom XXI 15. sz
Alabysevs A fényre és az igazságra XIX 90. sz
Alexandrovs Élet a munkában XV 118. sz
Tudás és munka XVII 50. sz
Alekszejevs Non inferiora secutus Ne kövesse az alsót 1, 24
Erő a tudásban XVII 58. sz
Amirovs Isten segítségével XVIII 126. sz
Andrejev (Alexander) kemény munka és őszinteség 1, 31
Andreev (Valerian) munka és igazság XV 36. sz
Andrejev (Vlagyimir) Mindig előre XX 38. sz
Anichkovs Hűség a földhöz és a legendákhoz XIV 25. sz
Antonovs Művészet XVII 93. sz
Arakcsejev (számít) Hízelgés nélkül odaadó (1799 óta) IV 15. sz

IX 3. sz.

Afanasjevs Féltékenység és hűség XVIII 52. sz
Hamu (bárók) Erény duce Az erény vezérelte V 126. sz.

B

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
Bazarovs Isten, becsület, kötelesség XXI 16. sz
Baranova (grófnő) Hit Istenhez, igazság a cárhoz (1846 óta) XI 17. sz
Barantsov (grófok) Király és ország XIV 10. sz
Barclay de Tolly (hercegek) Hűség és türelem (1813 óta) X 1. sz
Barclay de Tolly-Weimarn (hercegek) XIII 4. sz
Barsukovs Az Úr az én oltalmam XVIII 7. sz
Bartholomew Per aspera ad astra Nehézségeken keresztül a csillagokig XV 34. sz
Baulins Törekedj a magasra XIX 70. sz
Baskirovok Éberség és igazság XIV 40. sz
Bachmanovok Tiszteld munkával és igazsággal
Begildejevek (hercegek) Kitartás és hűség XIX 13. sz
bedo Alázat és állandóság XIII 186. sz
Bezborodko (grófok) Labore et zelo Munka és szorgalom I 29. sz

MG

csúnya Res non verba Tettek nem szavak XIII 92. sz
Belenikhin Dominus nobiscum Az Úr velünk van V 99. sz
Belikovs Munka és szerelem XIV 85. sz
Belobrows Te vagy az erőm, Uram XVIII 65. sz
Belozersky A harcos kötelessége a bátorság XVIII 66. sz

MG

Belyaevs Fény keletről XX 65. sz
Benedek Igazság és Becsület XIII 57. sz
Benckendorffs (számít) Kitartás kitartás BG
Bennigsen (számít) Durant virtute parata CIS
Berg-fon (számít) Ora et labora Imádkozz és dolgozz XIII 114. sz
Berlin Igazság és Bátorság XX 114. sz
Bestuzhev-Rjumin (számít) In Deo salus mea (c 1742) Istenben van az én üdvösségem I 19. sz
Bilbasovs A hatalom az igazságban van XIV 46. sz
Blacherek Disce et labora Tanulj és dolgozz XIV 140. sz
Bliochi Omnia labore Minden kemény munka XIV 106. sz
blidins Erő az igazságban és a becsületben XXI 17. sz
Bludovs (számít) Non in aves, sed in angues Nem madaraknak, hanem kígyóknak XI 15. sz
Bobrovs Élj munkával és igazsággal XVII 126. sz
Bobrinskys (számít) Dicsőség Istennek, élet neked (1797 óta) I 27. sz
Bobrikovs Élet az igazságért XVII 89. sz
Bogolyubovs Munka és igazság XIII 103. sz
A hűségért és a féltékenységért GC
Bode-Kolychevs (bárók) Deus, becsület, gloria Isten, tisztesség, dicsőség XIII 19. sz
Botkins Hit, hűség, munka XX 124. sz
Borch (számít) Omne trinum perfectum
Bosse Perfer és perficies Kitartani és elérni II 65. sz
Boyarsky Erősen előre XVI 128. sz
Bragins Hittel és munkával (1851 óta) XIII 151. sz

XI 2. sz

Branicki (számít) Pro fide et patria A hitért és a hazáért XI 14. sz
Briskorn Tu numinis instar mihi Olyan vagy nekem, mint egy isten IV 144. sz
brownie

(A Római Birodalom grófjai)

fidem servare genusque
Brodovicsi
(Platon Matveevichtől)
Az értelem és a lelkiismeret XVIII 20. sz
bruny tenax propositi Határozottság a döntésében II 75. sz
Brun de Saint Hippolyte Fide sed cui vide Nézd, kiben bízol XIV 76. sz
Bruce (gróf) Fuimus (1721 óta) Voltunk II 11. sz
Budljanszkij Amor patriae duleis MG
Buturlinok (grafikonok) Az Egynek szentelve (1732 óta)
Buttler becsületes munka XXI 24. sz
Buda Zhemchuzhnikovy Veritate, amore, honore Igazság, szerelem, becsület XIII 51. sz
Butkovok Becsület és önzetlenség XVI 132. sz
Bokros Frangor non flector Eltöröm, de nem hajlok meg II 95. sz
Buyalskie Sagitta salutis A boldogság nyila XI 152. sz
Bykovs labore et arte Munka és művészet XIV 114. sz
A hitért és az igazságért XX 28. sz
Belikovs Munka és szerelem XIV 104. sz
Buhlers Deo és Caesari Isten és Szuverén XI 52. sz

A

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
Walewski (számít) Sto rectiudine egyenesen állok GTsP 1, 22
Valuevs Amantib ivstit pietat et fidem
Walters Labore ac fide Kemény munka és hűség XIV 104. sz
Varsó (hercegek),

Paskevichi-Erivan

Becsület és hűség X 3. és 14. sz.;

XI 1. sz.; MG

Vasziljevs Nem látszani, hanem lenni XVI 122. sz
Vaszilcsikovok (hercegek) Élet a királynak, becsület senkinek XI 5. sz
Varypaevs Teljesítsd kötelességedet XXI 11. sz
vénák Munka, tudás, becsület, dicsőség XIV 115. sz
weismans Fur Ehre und Reeht A becsületért és az igazságért XIII 91. sz
Weiss Per aspera ad astra A csillagokhoz vezető tüskés úton XIV 168. sz
Verhovcev Becsület, munka, tudomány XIV 108. sz
Westphalene Primum omnium officium Először is az adósság XIV 131. sz
Willie (baronett) labore et scientia Munka és tudás III 42. sz
Vilenkins Munka és állandóság XX 61. sz
Vilchur Segíts a szenvedőknek XX 42. sz
Winkler-Ulrichses Istenben van a reményem XVI 66. sz
Viridar Munka és kitartás XIII 45. sz

MG

Wittgensteins Nem adom oda a becsületemet senkinek 20, 10
Witmans vajúdik XVI 64. sz
Vishnyakovs Isten az én reményem XVII 107. sz
Vladimirov Becsület, munka és türelem XIV 129. sz
Volovskie Deum cole Regem serva Imádd Istent és szolgáld a királyt GTsP 1, 193
Volosinovok A becsület drágább az életnél XIII 77. sz
Voroncovok (hercegek) Semper immota fides A hűség soha nem megingathatatlan

(Örök megingathatatlan hűség)

I 28. sz.;

XI 3. sz.;

XIV 4. sz.;

GC

Voroncov-Shuvalovs grófok
Voroncov (számít)
Voroncov-Dashkovs (grófok) XV 5. sz
Vroncsenko Munka és becsület XI 21. sz
Vroncsenko (számol)
viasz Dolgozz keményen és reménykedj XIV 166. sz
Wulf Törekedj, elérem XVIII 45. sz
Vyshnegradskiye Studio et labore Buzgóság és kemény munka III 76. sz
Vjazemszkij (hercegek) In deo spes mea
Vjazmitinovok (számít) Az igazság és a szorgalom útja X 6. sz

G

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
Gagarins-Sturdza (hercegek) Utrogue clarescere pulchrum Mindkettőben jó jeleskedni GC

XI 4. sz.;

Galkins Avorum respice mores Tiszteld az ősök erkölcseit XIII 48. és 95. sz
Galkiny-Vrasky
Galperts Proxima recta A legközelebbi útvonal közvetlen IV 10. sz
Gantover Per se ipsum Magadtól XIII 142. sz
Becsület és kemény munka XIX 52. sz
Szekrények Mindig változatlan XVIII 44. sz
Gardners Valet anchora virtus Az erény megbízható horgony IV 16. sz
Garsinszkij Nescia Faller Vita GCP
Gasmany Minden erőt a munkához XIX 84. sz
Gafferbergs Gutta cavat lapidem Egy csepp megélesíti a követ XIV 137. sz
gezen O crux ave spes unica Áldd meg a keresztet, egyetlen reményem XIII 109. sz
Gelvich Ima és munka XVIII 108. sz
Geilers Előre XVI 110. sz
Gaimans élj a mának Értékelje az idejét IV 26. sz
Gaines laboremus Dolgozni fogunk IV 27. sz
Heine Mindig igaz XVI 73. sz
Geniki Segítség a szenvedőknek XIV 125. sz
Gern Per aspera ad astra A csillagokhoz vezető tüskés úton IV 39. sz
Göringerek Legyen, ne mondd XIX 39. sz
németek Egész életen át tartó szolgálat XX 41. sz
Hesse Hűség és kemény munka XVIII 132. sz
Gurevichi az igazság útja XV 143. sz
Gudovichi (számít) Armis et labore MG
Glazunovs (Iván) Quaerendo Keresni IV 52. sz
Glazunovs (Alexander és Konstantin) munkaerő utilis A munka hasznos IV 51. sz
Glebovics-Polonszkij Acta non verda Tettek nem szavak XIV 20. sz
Golitsyns (hercegek) Ostermans grófok Nec sol, máshová nem sorolt ​​frigora, mutáns Sem meleg, sem hideg nem változtat meg I 13. sz.;

XII 8. sz

Golovkins (számít) Dedit haec insignia virtus (1710 óta) Valor adta ezeket a megkülönböztetéseket I 16. sz
Goloftejevs Munkaerő XV 80. sz
Goncharovs Siker becsületes munkában XVI 133. sz
Gordons Tokmo becsületes munka XIX 98. sz
Gotvikhi Scio, jó nescio Tudom, hogy nem tudom XIII 183. sz
Hoffmannok Omnia cum tempore Mindent idővel XIV 112. sz
Greve Élj és tanulj IV 68. sz
Greig Sztrájkolj mindenképp Üsd el a célt XX 93. sz
Grigorjevs dolgozz keményen, szerelmem XIX 104. sz
Grigorovicsi-Barszkij A munka az erősségem XX 19. sz
Grushko Labore Munkaerő IV 86. sz
Grünbladt Esto mihi in Deum protectorem Isten legyen a védelmezőm XIV 145. sz
Gubkins Elme és tudomány IV 88. sz
Guboninok Nem magának. és a szülőföld XII 143. sz
Gudovichi (számít) Armis et labore Fegyverek és munka IV 8. sz.;
IX 4. sz.;
II 128. sz
Hutten-Czapskys (grófok) Vitam patriae honorem nemini Életet a hazáért. becsület senkinek XIII 9. sz

D

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
Dabija (hercegek) Isten tacot akar XVI 3. sz
Davydovs (Iván) testvéri szeretet XIV 61. sz
Davydovs (1881 óta) Isten és Szuverén XIV 28. sz
Dávidé Igazság és jóság XIX 53. sz
Dadiani-Mingrelian (hercegek) Hoc noli tangere Ne nyúlj hozzá XIII 2. sz
Danilov Isten, király, haza XVII 47. sz
Elme és munka XVIII 26. sz
Daineze Prudenter et fortiter Okos és bátor XIII 69. sz
Dvorzsickij Egységben az erő a győzelem XVIII 9. sz
Dvukraev Megvilágosodás a hitben XVI 67. sz
Dedyukhins Isten az én reményem XX 131. sz
De la Trobe Tutto si fa Minden lehetséges XIV 44. sz
Delyanoffok (számok) immobilis mobilban Mozdulatlan mozgásban XIV 11. sz
Demidov San Donato hercegei Acta non verba Tettek nem szavak / Tettek nem szavak XIII 66. sz
Demchinsky A munka az élet XVIII 47. sz
Den Verbam animi proferre CIS
Denisovs (grófok)

Orlov-Deniszov

Szolgáltatás és bátorság VII 4. sz
Depp A cár és a rusz számára XIV 141. sz
Derzhavinok A Legmagasabb ereje által kitartok V 38. sz
Dibich-Zabalkansky (számít) Suum cuigue Mindenkinek a magáét X 13. sz
Diéták (bárók) Deo Providente
Dmitrijev Hit és munka XIV 93. sz
Dmitrovs Hit, hűség, munka XVI 140. sz
Dobronravovs Becsület, munka és türelem V 31. sz
Dobrolyubovs Ami erősen ég, hamar kiég XXI 48. sz
Dolivo-Dobrovolszkij-Jevdokimov (gróf) magamtól XII 25. sz
Donaurov Tibi soli Te egyedül (1799 óta) IV 142. sz
Donaurov
Drobyazgins A kemény munka meg van jutalmazva XIV 18. sz
Drury Nul desperandum Nem szabad kétségbeesni V 42. sz
Dubyagsky Isten, haza, igazság XVIII 128. sz
Djakovok Öröm a munkában XX 66. sz

E

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR
Evdokimovs (számít) magamtól XII 21. sz
Evnevichi Hűség és erény XVI 70. sz
Evtikheev Önzetlenség és igazság XVIII 140. sz
Egorovs Labore Munkaerő XIII 175. sz
Egorjevs Közvetlen út XVIII 22. sz
Eliseevs Légy bátor XIX, 30
Elchaninovs A hűségért és a féltékenységért GC
Yepanchiny Deus, fides, amor, virtus Isten, hit. szeretet, erény XIII 32. sz
Eremejevs Igaz, Igazság és Becsület XIX 118. sz

MG

Ershov-Pavlovichi Isten, a cár-autokrata és a rusz XIX 122. sz
Esaulovs Igazság és szolgálat XIV 53. sz
Efimov szolgálok XVIII 24. sz
Efraim Óvatosan siess XV 82. sz

Zheludkov

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR
Zsdanov Szeresd felebarátodat XX 49. sz
Gendre Egyenes és határozott XIII 82. sz
Zsukovok A becsület mindent legyőz XIII 119. sz
Zsukovszkij Isten óvja a cárt (1839 óta) XI 136. sz

W


Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
Zavadovsky (számít) fieri praestat guam nasci Jobb panaszkodni, mint megszületni I 31. sz

MG

Zaveleisky Omnia cum Deo Mindent Istennel XIV 79. sz
Zamyatnin Acta sine verbis Szavak nélküli tettek XI 30. sz
Zalemany vajúdik XVI 40. sz
Zareckij igazság XIII 97. sz
Sachert (bárók) Merenti Megbecsült XII 38. sz
Zelenszkij In scientia veritas Az igazság megismerésében XIII 161. sz
Zaichenko Harcolj és reménykedj XVIII 68. sz
Zissermans Nul desperandum Nem szabad kétségbeesni XIV 54. sz
Zlobins Isten, király, ország XX 125. sz
Zlokazovs Őszinteség és kemény munka XX 95. sz
Znamerovszkij Résen XV 124. sz
Zotovs (számít) Hűség és türelem (1710 óta) VIII 3. sz
Zubovs (hercegek) Non sibi, sed imperio Nem magamnak, hanem az államnak VI 4. sz
Zubov (nemesek)

(Grófok Perem. Imper)

Meritis crescunt kitüntetések A kitüntetések az érdemekkel növekednek II 25. sz
Zuevs Tettével, nem szóval XIX 58. sz
Zybiny Fuimus Voltunk III 76. sz

És

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
Ivaskin-Potapovs Erősség Bátorság XIV 30. sz
Ivanovs Nem a félelem miatt, hanem a lelkiismeret miatt XV 40. sz
Ivkovs Munka és türelem XVIII 8. sz
Ignatievs (számít) Hit, király, haza VIII 15. sz
Izmalkovs Pro patria moriamur Haljunk meg a hazáért VIII 25. sz
Csempézett Halálig hűséges XXI 39. sz
Ikavitans Munkaerőben Erény a munkában XIV 88. sz
ike Honeste et publice GCP
Iljinszkij Aliis serviendo fogyasztó Mások szolgálata, kimerülten VI 58. sz
Iljinszkij Mindenekelőtt jó név XVII 84. sz
Iljasevicsi Labore Munkaerő XIV 161. sz
Iskritsky Emlékezni fogok kegyelmedre a szülésnél VI 154. sz

MG

Istomin Nem hagyom el a becsület és kötelesség útját VI 70. sz
Jogihess igazság és munka XIV 133. sz

K

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
Kazim-bek Munka a hazáért, becsület önmagadért XIV 41. sz
Kaszinók Te Deum laudamus Istent dicsérjük neked VII 5. sz
Kazitsyn Bátorság szerzett XXI 32. sz
Kaigorodovs kötelesség és szív XV 50. sz
Kaisers Per ardua ad astra A csillagokhoz vezető tüskés úton VII 7. sz
Kalantarians Munka és Tudás XVII 114. sz
Kankrin (grófok) Labore Munkaerő X 16. sz
Kantakouzenos (hercegek) Quae nocent – ​​docens A baj tanít XII 7. sz
Kantemirovs tudomány és szolgáltatás XIII 156. sz
Kapnisták (számít) Sub igne immotns Tűz alatt mozdíthatatlan XIII 13. sz

MG

Karganovs A király egész életében XV 29. sz
Carell Pro fide A hűségért VII 22. sz
Karpovs Az igazságért és a becsületért XV 92. sz
Kar Pro Christo et patria dulce periculum A Krisztusért és a hazáért való szenvedés kellemes IV 76. sz
Kasatkins kemény munka és őszinteség VII 29. sz
Kaufmans Becsület és lelkiismeret XVIII 133. sz
Kakhovskiye Se félénkség, se szemtelenség XVIII 11. sz
Kemmerer Ülj Sine Crimine Vita Legyen az életem hibátlan VII 36. sz
Kene (bárók) Nem félünk ellenségtől Nem félünk az ellenségtől XII 40. sz
Kefala Nagylelkűséggel nyerek XIV 37. sz
Kinasta Qoud dubitas ne feceris Bármiben is kételkedsz, ne tedd XIV 110. sz
Kirilov Változatlanul igaz XVI 78. sz
Kiszeljov (számol) Aeguitate adseguar Elérhetem az őszinteséget XI 12. sz
Giccs Őrszolgálatban XVII 40. sz
Kleinmichels (számít) A kitartás mindent legyőz XI 13. sz
Klimovskie Szilárdság és hűség XIV 67. sz
Klyucharevs Hit, szeretet és türelem XVII 110. sz
Kovalevszkij (Iván) Hűség a kötelességhez és a becsülethez XVI 119. sz
Kovalevszkij változatlan XXI 59. sz
Kovaljov Félje Istent, tisztelje a királyt 7, 60
Kozakovszkij Hűséges, becsületes kiszolgálás XIX 107. sz
Kolenkins nem változom XVI 28. sz
Kolenkovszkij Élj, haladj előre XIX 102. sz
Kolesnikovs A hitért és a királyért XX 84. sz
Collins Légy hű a halálig XVII 111. sz
Kolicsov [11] Deus, honor et gloria Isten, tisztesség és dicsőség II 27. sz
Komissarov-Kostroma a gondviselés keze VII 72. sz
Konovnitsyns (grófok) Est halhatatlan, quod opto Amit akarok, az halhatatlan X 7. sz
Conradi Tudd, mikor kell abbahagyni XIII 144. sz
Korfu (számít) Fide sed cui vide Higgye el, amit lát XI 25. sz
Korfi (bárók) XII 29. sz
Korsha Munkaerő XIII 105. sz
Kopiyevs Nem fog rázni VII 92. sz
Kopytkins kövesd az erényt XVI 106. sz
Korocsencov Isten az én reményem XIX 49. sz
Korsh Munkaerő XIII 105.
Kotlyarov Erő az erényben XVI 36. sz
XIX 123. sz
Koch Emlékezni fogok kegyelmedre a szülésnél XIV 132. sz
Kotzebue labore et perseverantia Munka és kitartás XIII 10. sz
Kochubei Elevor ubi fogyasztó Feltámadok, ha meghalok III 49. sz

IV 13. sz

X 4. sz

Kochubei (számít)
Kochubei (hercegek)
Krasinskis (számít) Vaillance és loyaute GCP
Kramer Semper probitas immota Mindig rendíthetetlen őszinteség XIV 35. sz
Creighton Fidelis Veren XIV 72. sz
Creuts (számít) Szangvinikus és erényes Vérrel és bátorsággal XI 26. sz
Kresztjanovok Munka, becsület és dicsőség XIV 160. sz
Christie Istené a bátrak XVIII 18. sz
Cronenbergs (Leopold) Munkaerő Munka XVI 13. sz
Cronenbergs (Andrey) semper recte Mindig egyenes VII 123. sz
Krotkovs Semmi sem fog megváltozni XVII 14. sz
Kudrin Az igazság mindenek felett XIV 39. sz
Kuznyecov Mindent a Hazáért XIV 122. sz
Kulzsinszkij Folytassa semper Mindig előre XIV 62. sz
Kuhlbergs Vigyázok az erényre XVI 80. sz
Kurbatovs szorgalom XIII 179. sz
Kuris Legyen igazság XIV 50. sz
Kusov (bárók) Kemény munka és kitartás XII 37. sz
Kutaisov (bárók) Egyedül élek (1799 óta) IV 13. sz
Kutaisov (grafikonok) IV 14. sz
Kushelevs (grafikonok) Hűségért, bátorságért és fáradhatatlan munkáért (1799 óta) IV 2. sz
Az Egynek szentelve IV 11. sz

L

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
Labziny 8, 1 Tudás és munka
Lazarevs
Korongparti Tanulj meg elviselni XI 28. sz
Hit, munka, igazság (1874 óta) XIII 130. sz
Dicsőség a bátraknak XIX 100. sz
Lamzdorfs (számít) Reményemet Istennek bízom (1890 óta) x #5
Lamsdorf-Galagany (számít) Az Úr az én reménységem XVII 4. sz
Lansky (számol) Türelem és kitartás XII 23. sz
Larionovs A hűségért és a féltékenységért GC
Kötelesség teljesítése XVII 54. sz
Lassi (grófok) Meritis augentur honores BG
Lebegyev Szeretet és kötelesség XVII 55. sz
Levashovs (grófok) Virtuti et honori XI 9. sz
Levkovets Labore XIII 76. sz
Levensternek Király és szomszéd XVIII 76. sz
Leontief Atvbara po kidiovita GC
Lelyanovs Hűség és szorgalom XIX 65. sz
Leman Isten, Uralkodó, Haza XX 75. sz
Liven-fon (grafikonok) gott und dem kaiser Isten és uralkodó (1799 óta) IV 9. sz

X 2. sz

Liven-fon (hercegek
Ligins Jog, tudás, munka XV 110. sz
Litke (számít) Vigilans szolgáltatás XII 27. sz
Lihacsov Hű a kötelességéhez XVIII 61. sz
Loganovok Isten iránti hit, a király iránti hűség XVII 66. sz
Lopukhinok (hercegek) Kegyelem IV 6. sz
Lopukhins-Demidovs (hercegek) Isten az én reményem XIII 5. sz
Loris-Melikovs A Krisztusban a testvérekért vívott harcból XIII 16. sz
Lermontovs Sajnál engem Jézus az én sorsom Jézus IV 103. sz
Lukyanovs Mindenkinek jár XVI 105. sz
Lviv Isten óvja a királyt XI 41. sz
Luce háttér Luce sua lucet XX 68. sz
Lyapishevs Előre Istennel XVIII 49. sz

M

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
Mavrocordato odaadás és szeretet 9, 1
Mazarakia -Deboltsevs Mindenki ragyog XIII 49. sz
Mazingi Recte faciendo neminem timeas XIV 103. sz
Makaveevs Tisztelet és dicsőség annak, aki megmentette a zászlót XIII 42. sz
Maksimovs életem a királynak XIX 59. sz
Mamantovs Isten az én reményem XXI 61. sz
Manutsi (számok) Tiéd vagyok, ments meg VI 133. sz
Marazli Több a becsület, mint a becsület 9, 19
Mardarjevs Hit és szolgálat XXI 34. sz
marxok Fáradhatatlan munkával XVII 139. sz
Markovok (a Római Birodalom grófjai) Stabo quocumque ferar Ott fogok állni, ahol helyezkedek I 60. sz
Markov Hit és igazság XIV 135. sz
Markarov békésen dolgozni XVIII 77. sz
Martens Suum cuique Mindenkinek a magáét XIV 164. sz
Martynovok fegyverek XVIII 37. sz
Maszlovok Mindig igaz XVII 42. sz
Matveevs (grófok) Laboribus, meritis, virtute ac sanguine Munka, érdem, bátorság és vér
Matveevs semper augustum XIV 15. sz
Hit és szeretet XIX 27. sz
Matvejevszkij Az erődből XV 126. sz
Maydeli (bárók) fidem genusque servamus XII 33. sz
Maikovs nem maradok GC

III 67. sz

Makhotinok kötelességhűség XV 35. sz
Matsko A kardoddal XIX 55. sz
Mewes -fon Becsület és igazság XV 48. sz
Melgren labore honesto 9, 47
Merders Nincs admirari Ne csodálkozz semmin XIII 63. sz
Mesnyaevs Tokmo a lelkiismeretért XVIII 56. sz
Meinhard Művészet és munka XIV 86. sz
Meinhard Kemény munka nélkül nem jó XIV 169. sz
Mikeshin Per aspera ad astra XIV 126. sz
Mingrelian (hercegek) Hoc noli tangere XIII 1. sz

XIII 2. sz

Mingrelian-Dadiani
Millers szorgalom XIII 54. sz
Miloradovicsi (számít) Félelem és szemrehányás nélkül XII 30. sz

MG

Minihi (számítások) Obsequio és őszinteség BG
Minkows becsületes munka XVIII 109. sz
Mionchinsky (számol) Gentem ex virtute, virtutem ex gente XIII 22. sz
Mitrevichi Imádság Istenhez, szolgálat a királynak XVI 60. sz
Mihajlovok Munka és igazság XIV 102. sz
A Mindenható erejével XV 57. sz
Istennel a hazáért XVI 101. sz
Michalski Isten, király, tudomány XX 60. sz
Mikheevs Kötelesség, becsület és hűség XX 76. sz
Mogilyanskie A tudomány útja XV 141. sz
Moljavko-Vysotsky Még ha egy XXI 19. sz
Monomakhov Őseik kócos becsülete XVIII 12. sz
Morgoli Mai scardar Sosem felejt 9, 91
Moritz Memini Emlékezik 9, 93
Mordvinovok (számít) Hűség és igazság (1834 óta) X 10. sz
Mordvinovok A cárért XIX 7. sz
moiho Labor omnia vincit A munka mindent legyőz 9, 88
Mukaevs Dolgozott a megtiszteltetésért XV 105. sz
Muravjov (grófok) Nem szégyenítjük meg az orosz földet XVI 5. sz
Muravjov -apostolokKorobinok Tria In Uno Három az egyben XV 16. sz
Musin-Juriev Isten ereje a gyengeségben válik tökéletessé VII 171. sz
Muzsenkovok Bátorság és becsület XIX 72. sz
Myatlevs Virtus meliora ministrat A Valor a legjobbat nyújtja VI 8. sz

H

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
Napravnik Munka és művészet 10, 4
Natanson Veritate ac labore 10, 7
Nazarevskie A szolgálat becsülete magasabb, mint a jutalom XIX 134. sz
Nazimovs Erő a kedvességben és a hitben XX 11. sz
Nevinsky Az ártatlanságban van erő XVIII 57. sz
Neverovich Hit, becsület, kötelesség és munka XIX 6. sz
Nyezsinszkij Isten az én védelmem 10, 43
Nikitinek Erő a hitben XX 86. sz
Miklós (bárók

Római Birodalom)

Sustine és absztine Kitartani és tartózkodni XI 51. sz
Nicholas Semper veritas XIV 38. sz
Nikolszkij Mindenki egyért egy mindenkiért XVIII 62. sz
Novozilcev (Shel) Honeste et publice Tisztelet a társadalomnak VIII 11. sz
Novozilcev Méltó és mindenkinek (lat) GC
Norovs Omnia si perdas animam seruare memento Ha mindent tönkreteszel, ne felejtsd el megmenteni a lelkedet GC
normann Isten és Király XV 87. sz

Oh

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
sértések Mindent a cárnak és a hazának XIV 130. sz
Obolyaninovs Szilárdság és szorgalom IV 62. sz
Példaértékű Munka, haszon, szorgalom 10.45
Overs Nec aspera terrent 10.50
Olsufjevs (grófok) Senki sem szereti Istent XII 19. sz
Oppenheims Humanitál és dolgozol XIII 176. sz
Orlovs (számít)

(A Római Birodalom grófjai)

Fortitudine et Constantia (c 1762) I 23. sz

I 24. sz. X 9. sz

XI 6. sz

XII 10. sz

Orlovok (hercegek)
Orlov-Davydov (számít) Fortitudine és állandóság XII 17. sz
Orlov-Denisov (számít) Szolgáltatás és bátorság VIII 4. sz
Orlovs Az igazság erejével XVII 132. sz
O" Rourkey (Earls) Victoriosus, victorieux BG
Osipovs Az igazság és a jó szolgálata XIII 145. sz
Osten-Sackeny (grófok) honoras patria XII 15. sz
Ostermanok (bárók) Fuimus (1721 körül)
Máshová nem sorolt ​​frigora mutáns II 13. sz
Ostroumovs Amanti Justitiam, Pietatem, Fidem ( a Szent Anna-rend
módosított mottója )
Szerető igazság, jámborság, hűség XIII 126. sz
Ostrohorn "Contentus sue vere sorte"
Offenberg Légy erős és bátor XX 78. sz

P

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
Pavlovs Őszinteség és kitartás XX 71. sz
Palenes (számít) Constantia és Zelo IV 10. sz
Paltovy memor sum bonorum XIII 31. sz
Paninok (számítások) A hitért és a hűségért GC
Pashutins Igazságosság és kemény munka XVI 116. sz
Pascsenko-Rozvadovszkij Pro dro imperatore officio XIV 8. sz
Pevcov Élet a királynak és a szülőföldnek XIX 4. sz
Pel Nitimur Altiusban Törekedj fel XIV 118. sz
Perovsky (számít) Nem hallani, hanem lenni
gyöngyök Megtiszteltetés dolgozni XV 28. sz.
Gyöngyszem Kitartás és kemény munka XVI 102. sz
Pesterevs Erő a munkában XIX 66. sz
Peters Ora et labora Imádkozz és dolgozz XV 75. sz
Petrov (főpap) Multi paucis XIII. 171. sz
Petrovs Türelem és munka XVII 49. sz
Petrokovok Tanulj és szolgálj XIV 83. sz
Pilkins Mindig egyenes vonalban XVI 42. sz
terveket Perseverez Maradj bátor XIX 73., 112. sz
Platovs (grafikonok) A hűségért, a bátorságért és

fáradhatatlan munka (1812 óta)

IX 5. sz
plátói XV 62. sz
loccsanás Fac et spera cselekedj és reménykedj
Poggenpoly hű a szóhoz XVI 111. sz
Podgoretskiye Aut vincere aut more XIV 26. sz
Podruckij Igazság, munka és bátorság XX 54. sz
Polidorok Hűség és állandóság XV 111. sz
Politkovszkij Deo duce V 133. sz

MG

Poluskins Bízz magadban XVI 18. sz
Polyakovs Isten a segítségem XVIII. 28. és 29. sz
Ponomarevs Béke a viharokban XIX 50. sz
Popovs Saját munkámmal XIV 155. sz
Bízz Istenben és magadban XVII 113. sz
Becsület XIX 103. sz
Popovici-Lipovac Istené a bátrak XVII 72. sz
Potapovs Erősség XIV 16. sz
Ima és munka XVIII 101. sz
Pozzo di Borgo (számít) Virtute et consilio X 10. sz
Pravikovs Erő a becsületben és az igazságban XIV 27. sz
Preobrazhenskiye Hittel és munkával XVI 55. sz
Nyereség Először másokról, aztán magadról XIV 139. sz
Putyatins (számít) Nem nekünk, hanem a te nevednek XII 16. sz
pfeiffers Elme, munka, hit XIV 100. sz
méhek Közvetlenül XIX 56. sz

R

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
Radziwills (hercegek) Isten nam radzi Isten azt tanácsolja nekünk
Razumovsky (Grófok) Famam extender factis Sokszorozzuk a dicsőséget tettekkel GC; MG

I 22. sz

Rahmanyinovok A hűségért és a féltékenységért GC
Razvadovskys (számít)

Pashchenko-Razvadovskys (számít)

Pro deo imperatore officio XIV 7., 8. sz
Radkevichi Suum cuique XIV 97. sz
Rastopchinok (grafikonok) Becsület és hűség IV 12. sz
Rattel Élet a cárnak és a hazának XX 92. sz
Ratkov-Rozsnov helyes és igaz XV 24. sz
Raymond-Modin

(francia számít)

Sauciat és Protectit VI 134. sz
Redrikovs Hit, emberség és igazságosság XVII 15. sz
Redko Erő a munkában XVII 52. sz
Remizovs Ora et labora Imádkozz és dolgozz XIII 170. sz
Reut Bátorság, becsület és dicsőség XVIII 74. sz
Ritters Becsület és dicsőség 12, 30
Romanovskie A nevem a pajzsom XXI 28. sz
Romancsenko türelem XIII 152. sz
Rozvadovskys (számít) Pro dro imperatore officio XIV 7. sz
Rosenkampf (bárók) Principi legi patriae VKF
Rosenblat becsületes munkák XVIII 86. sz
Rozmaritz-Novakovici Hűség a királyhoz és a hazához XX 133. sz
Megszokás Dolgozz többet ad astra XIV 157. sz
Rózsaszín Hit Remény Szeretet XIX 101. sz
Rudakovs Köszönöm érdemem XIII 123. sz
Rumjancev (számít) Non solum armis GC

III 4. sz

Rzhevuski (számít) Nie czyn, nie cierp XII 20. sz
Rutnickie Isten és a szülőföld XXI 46. sz

C

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
Savarsky A hit, a becsület és a hűség velünk van XVIII 59. sz
Saltykovs (számol) Hűségért, szorgalomért és kemény munkáért

A hűségért és a féltékenységért (1790 óta)

II 15. sz

IX 2. sz

XV 136. sz

Saltykovok (hercegek)
Saltykovs Türelem és kemény munka
Sapezhko Szolgáld az igazságot, emlékezz a kötelességre XXI 20. sz
Sarkisovs Igazság és kemény munka XVI 43. sz
Sakhan igazság és munka XIII 93. sz
Sveshnikovs Hit, igazság, munka (1878 óta) XIII 113. sz
Sviridovs Igazság és becsület XIX 46. sz
Sekirinsky Hűség, bátorság, becsület és munka XIV 143. sz
Szergejevs Becsület és igazság XV 67. sz
Szerebrjakovok Közvetlen út X 6. sz
Seslavins Büszke vagyok az őseimre XVIII 16. sz
Silins Pro imperatore dulce periculum XIV 57. sz
Simolinok (bárók) Szabat es hiv
Frei und treu
szabad és igaz FÁK, BG
Sklifasovskie A tudásban van erő XVI 62. sz
Szkoropadszkij Conjungit kedvez Egyesíti a kegyelmeket 13, 45; MG
Szlesarevszkij Az ima Istenért, a király szolgálata nem tűnik el XVI 103. sz
Szmetannyikovok rendben erő XVII 70. sz
Smirnovs Közvetlenség és határozottság XIX 48. sz
Smolich Munka és ima XVII 86. sz
Dolgozz keményen, légy boldog XX 87. sz
Sollogubok (számok) Előre a jó felé XII 22. sz
Soldatenkovs egyenesen megyek XV 114. sz
Solskie (számít) laboremus XVIII 1. sz
Sofia Trón, szülőföld és egyház XVII 105. sz
Speranskys (számít) Sperat adversisben XI 11. sz
Spiridonovs Erő a fényben és a bátorságban XVIII 136. sz
Dolgozzon az emberiség javára XVIII 141. sz
Stolypins Deo spes mea X 31. sz
Sztojanovok Si in armis et labor sine pro progressu sed veritas con veniet VII 149. sz
Sztyepanovs Suum cuigue
Strashkevichi Aki a szeretetben marad, az Istenben marad XVI 118. sz
Sztroganovok (számít) Ferram opes patriae, sibi nomen Gazdagságot hozok a hazába, nevet (hagyok) magamnak II 16. sz

X 12. sz

Sztroganovok Élet az energiában XVIII 124. sz
Suvorovs A kötelező azt jelenti, hogy tudok XVIII. 31. és 106. sz
Hit, tudomány, munka
Suvchinsky kemény munka és igazság XVIII 115. sz
Sumarokovok (grófok) Egyirányú kanyarok nélkül XII 18. sz
Sumarokov-Elston (Grófok) XV 3. sz
Sutugins Concordia res parve crescunt Megállapodás alapján a kis államok megerősödnek XIII 172. sz
Surins A tanítás könnyű XX 111. sz
Szuszlov Becsület, becsületesség és munka XX 88. sz
Syroboyarsky nem változtatom meg az eskümet XXI 10. sz
Szuhovi Őrizd meg a szülés emlékét, és a leszármazottak emlékezni fognak a nevedre Mentsd meg Rada emlékét, és a leszármazottak emlékezni fognak rád XXI 315. sz

T

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
Tagancevs Munka boldog XV 119. sz
Tatarinovs Mea gloria fides GC
csempe Recte faciendo neminem timeas VI 131. sz
terminskie Mindezt Isten dicsőségére XVII 61. sz
Teichmans Munka által XVI 46. sz
Tenyakovs Isten a védelmezőm CIS
Timkovszkij Hit, munka, remény XVII 92. sz
Tol Isten a reményem (1829 óta) X 15. sz
Vastag (grafikonok) Odaadás és szorgalom XII 26. sz
Tolochinovok Élni annyi, mint dolgozni XX 45. sz
Tomary Ducit, alit, salvet VIII 113. sz

MG

Tonkovok Becsület és munka XV 42. sz
Totlebens (Grófok) Treu auf tod und leben XIV 9. sz
Trepovs Megőrzöm és védem XIX 40. sz
Tretyakovs Tettek, nem szavak XVII 53. sz
Treidosevicsi Tudomány XV 140. sz
Tripolitovs Omne trinum perfectum XIV 134. sz
Troshchinskiye A munkáért és a hazáért BG; MG
Trubnyikovs Kötelesség teljesítése XVI 26. sz
Tulovy türelem
Túra Vim vi repellere XIV 163. sz

Wu

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
Uvarovs Ortodoxia, autokrácia, nemzetiség

(1841 óta)

XI 16. sz
Ungern-Sternbergs (számít) Nescit occasum XIII 12. sz
Unterbergerek Labora et ora XIV 63. sz
Usztimovicsi Szülőföld, jog, munka XX 99. sz
Ushakovs (utód

Vaszilij Vasziljevics)

Hűség és állandóság IX 80. sz

F

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
Feleisen (bárók) Constantia XII 36. sz
Fedotovs Reményem Istenben van XVIII 88. sz
Közvetlen út XXI 53. sz
Theodotievs Éber és óvatos XVII 82. sz
Felman Türelemmel mindent legyőzök XXI 52. sz
Fedorovok Isten ajándéka 15, 9
Filippov Ne cede malis XIV 148. sz
Fishers Imádság, munka, szeretet XIX 61. sz
Üreg Munka és művészet XIV 99. sz
Vorbricher labore et arte Munka és művészet XIV 107. sz
Sáncárok Per aspera ad astra XIV 119. sz
Frank Remény a Hitben XV 49. sz
Frankensteinek Ász és spera XIII 181. sz
Frantz A kereszt jele XVII 28. sz
Freuleben A hatalom az igazságban van XV 97. sz
Freytag von Loringofen Fidelis usque ad mortem Halálig hűséges 15, 31
Frankelek (bárók) Honor virtutis prémium XII 34. sz
Frenkel Sapienter és audacter GCP
Frederiks (grófok) Lélek Istennek, élet a királynak, tisztelet senkinek XIX 2. sz
Fridolinok Őszinteség és kemény munka XVII 79. sz
Fremmert In labor salus XV 68. sz
Fritzsche Res non verba 15, 33

X

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
Hartulari helyes és igaz XVIII 143. sz
Haritonovok Hűség, becsület, törvény XIV 149. sz
Kharlamovs Adsit fortior 20, 62
hagelstrom Szerelem, becsület és munka XIX 68. sz
Christiani Beatus qui utilis Boldogok a hasznosak GTsP 2, 217
Hruscsov Nutrisco és extinguo ápolom és pusztítom
Erőt és bátorságot XIX 19. sz

C

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
Cvetaevs Szülőföld tudományos munkával XXI 47. sz
Tseyla Félelem nélkül előre XVI 137. sz
Tsukato (Grófok) Fortiter circumspectum XIII 8. sz
Tsulukidze (hercegek) A cár és a haza XVII 3. sz
Tsygalskie Kemény munka és igazság XVII 30. szám

H

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
Chebotarevs Ragyogjon át a megfelelő egyensúlyon GC
Becsület, igazság, munka XX 135. sz
Csekunovok Remélem istenem XVIII 125. sz
Cservljanszkij Nincs élet becsület nélkül XXI 35. sz
Csernosvitov A hűségért és a féltékenységért GC
Csernisevek (hercegek) Hit és igazság (1841 óta) XVI 4. sz
Chetyrkin Isten az én reményem XVII 45. sz
Chistyakovs Minden Istentől van XX 58. sz
Mindig a szülőföldért XXI 41. sz
Chizhovs Cselekvés, nem szavak XIX 89. sz
Chokhron Virtute et labore GCP

W

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
Shalamovs Az élet munka XIV 150. sz
Shapirovs Törekedj arra, hogy bölcs legyél XVI 127. sz
Shakhovsky-Glebov-Stresnevs Cum benedictione dii nihil meretardat Semmi sem fog visszafordulni XII 11. sz
Shvanka Sapere aude XV 69. sz
Shebeko Ősök XV 22. sz
Selekhovs Hittel és szorgalommal (1799 óta) IV 143. sz
Seremetyevek (grófok)

Seremetyevs

Deus conservat omnia GC

III 10. sz

II 11. sz

Shepf Szilárdság és igazságosság XIX 57. sz
Schiff Munka és igazság XVII 106. sz
Schlozers Hadd emlékezzem az örök nyárra 16.52
Schneiders Fiat justitia XIV 73. sz
Aprítógépek Verus et fidus XIII 169. sz
aprítógépek kreativ munka XX 74. sz
Shuvalovs Proudentia duce GC
Shtokvichi A cár és a haza XIV 152. sz
Schuberts Quo fas et gloria ducunt Igazság és dicsőség vezérelve 16, 76
Shulgovskie Féltékeny a szülőföld javára XVI 131. sz
Schultz Non haberi sed esse XIII 180. sz
Shurinovok A hűségért és a féltékenységért GC

Щ

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
Scserbatovok (hercegek) Spes mea Deus est GC

E

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
Engelman immobilis mobilban Mozdulatlan mobilban 17, 10
Allisons Becsület, Igazság és Munka XVIII 116. sz
esszénusok (számok) Hit és hűség (1833 óta) X 15. sz
Epsteins Labore
Labore et Constantia 17, 13

Yu

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
Yurievs Veritas vita mea XIII 184. sz
Jurjevszkij (hercegek) A hitért, cárért és a hazáért XIV 3. sz

I

Címer Mottó külföldi nyelven Mottó oroszul / fordítás OGDR (DS)
Nyelvészet A hűségért és a féltékenységért GC
Jakovlevs Deus, honor et gloria Isten, tisztesség és dicsőség II 28. sz

Jegyzetek

  1. S. N. Troinickij . Az orosz, lengyel, finn és balti nemesség mottói. SPb. Típusú; Sirius. 1910
  2. Az orosz címerek mottói. A heraldikai osztály bélyegosztályának kiadványa. SPb. Típus: Kormányzó Szenátus. 1882
  3. Összeállította: P. A. Druzhinin . A nemesi családok tábornoka. I-X rész. M., szerk. Drón. 2009. ISBN 978-5-904007-02-7.
  4. ↑ 1 2 Összeállította: I. V. Boriszov . Oroszország nemesi címerei: az "Összoroszországi Birodalom nemesi családjainak általános fegyverzete" XI-XXI. részeinek elszámolásának és leírásának tapasztalata. M., OOO Staraya Basmannaya. Típus: Vorgraifer. 2011. ISBN 978-5-904043-45-2.
  5. I. K. Antosevszkij gyűjteményéből . Feliratok és jelszavak magánszemélyek orosz pecsétjein. SPb. Kiadó: Steam Rapid Printing G. P. Pozharova. 1903
  6. Carl Arvid Klingspor . Baltisches Wappenbuch Wappen sämmtlicher, den Ritterschaften von Livland, Észtország, Kurland und Oesel zugehörigen Adelsgeschlechter , Stockholm 1882
  7. Összeg. A. T. Knyazev . Anisim Titovich Knyazev fegyverneme , 1785. Kiadás S. N. Troinitsky 1912 Kiad., előkészítve. szöveg után O. N. Naumova. - M. Szerk. "Régi Basmannaya". 2008. ISBN 978-5-904043-02-5.
  8. A Lengyel Királyság nemesi családjainak fegyverneme. I. rész II. rész. Varsó. típus S.Orgelbrand. 1853
  9. V. K. Lukomsky. B. L. Modzalevszkij . Kis orosz címer. Minsk., Kiadó: Encyclopedics. 2011 ISBN 978-985-6958-24-6
  10. Klingspor CA Baltisches wappenbuch. Wappen sämmtlicher, den Ritterschaften von Livland, Estland, Kurland und Oesel zugehöriger Adelsgeschlechter. – Stockholm, 1882.
  11. lásd még Bode-Kolicsev bárók

Lásd még

Irodalom