Sahib

Sahib (más néven Sahib, Sahib, az indiai nyelvekből, eredetileg arabból صاحب ‎) udvarias név egy európai számára a gyarmati Indiában , valamint egy megszólítási forma [1] [2] , valamint az indiai muszlimoknak [3] . A szó, amely eredetileg arabul a tulajdonost vagy "tartót" (főnököt) jelentette, Indiában a használat révén klisévé [4] fajult , amely a meghódított lakosság gyarmatosítóhoz való viszonyát jellemezte.

Etimológia

A szó arab eredete kétségtelen, az arab nyelv szótára tucatnyi kifejezést ad a sāhib szóval, különféle főnököket és tisztviselőket leírva [5] . L. P. Krysin a szót arabból szanszkriton át származtatja .

Kapcsolatfelvételi űrlap

Yule és Burnell [1] megjegyzi, hogy legalábbis perzsa és hindi nyelven a szót egy beosztáshoz vagy ranghoz adott címként használták ("sahib ezredes"), vö . fr.  Monsieur . Megjegyzik továbbá a "Sahib!" hasonlatosan az "Uram!" és néha hozzáadva a hinduk és muszlimok nevéhez magas státuszuk megjelölésére ( Tipu-Sahib , Nana Sahib ).

J. Gilchrist a 19. század elején megjegyezte, hogy az indiánok igyekeznek lehetőség szerint kerülni a "sahib" szó használatát a gyarmatosítókkal kapcsolatban [6] .

A modern Indiában ezt a szót a főnökre, " főnökre " [7] használják . « Pakka Sahib" nagyjából megfelel az "igazi úriember" kifejezésnek.

Vallási összefüggésben

India több nyelvén a "Sahib" kifejezést az istenség jelölésére használták. Így a pandzsábi nyelvben ezt a szót általában egy isten kifejezéseként használták, nem pedig egy adott valláshoz [8] . A szikhek ezt a szót használják Istenre utalva, és hozzáadják a fontos vallási jelentőségű helyek nevéhez (pl . Harmandir Sahib , "Aranytemplom") [9] .

Sahib Zukur a Mahdi [10] egyik szinonimája .

A "sahib" többes száma - sahaba - Mohamed próféta  társaira utal , akik látták és hittek benne, vagyis az első muszlimokra [11] .

Vonalzók címei

Az ESBE erre utal a krími uralkodók, Szahib Giraev nevének használatára .

Jegyzetek

  1. 1 2 Sahib archiválva : 2016. július 2. a Wayback Machine -nél . // Henry Yule, AC Burnell. Hobson-Jobson: Brit India végleges szószedete. Oxford University Press, 2013. 450. o.
  2. Ivanova, A. A. Az arabból orosz nyelvre kölcsönzött munkakörök és társadalmi státusz szemantikai elemzése Archiválva : 2022. február 14. a Wayback Machine -nél . // A Dnyipropetrovszki Egyetem Értesítője. Sorozat: Moznavstvo 21, VIP. 19. (2) (2013): 72-77.  (Orosz)
  3. Prem Chand. Áldozati tehén / Per. urduból V. Krasheninnikova, Yu. Lavrinenko; szerk. A. Barkhudarova. - M .: Állam. Kiadó lit., 1956. - S. 85 (jegyzet).
  4. Swensen, Cole. Friendling Translation archiválva : 2015. április 2. a Wayback Machine -nél . // Critical Multilingualism Studies 2.1 (2014): 148-161.
  5. shb Archivált : 2016. június 18. a Wayback Machine -nél . // Werner Diem, Hans-Peter Radenberg. SD Goitein Mediterrán Társaságának arab anyagának szótára. Otto Harrassowitz Verlag, 1994, 121-122.
  6. John Borthwick Gilchrist. Oriental Linguist: An Easy and Familiar Introduction to the Hindoostanee, Or Grand Popular Language of Hindoostan Archivált 2016. május 31-én a Wayback Machine -nál . Ferris, 1802. C. viii.
  7. Gayatri Chakravorty Spivak. Mahasveta Devi "Draupadi" (előszó). // Kritikus vizsgálat. Vol. 8, sz. 2, Írás és szexuális különbség (Winter, 1981), 391. o.
  8. Farina Mir. The Social Space of Language: Vernacular Culture in British Colonial Punjab Archivált 2016. július 23-án a Wayback Machine -nél . Univ of California Press, 2010. 170. o.
  9. Louis E. Fenech, W. H. McLeod. A szikhizmus történeti szótára archiválva 2016. május 27-én a Wayback Machine -nál . Rowman és Littlefield, 2014, 269. o.
  10. Serif Mardin. Religion and Social Change in Modern Turkey Archivált : 2016. június 18. a Wayback Machine -nál . // SUNY Press, 1989. 186. o.
  11. Fahrünnisa Ensari Kara. A sahabe, az ensar és a sahabe Eyüpben eltemetve  (nem elérhető link) . // Eyüp Sultan Symposia I-VIII. Válogatott cikkek. Municipality of Eyup Cultural Publications, Isztambul, 2009.   (angol)

Irodalom