Gazdag, Vera

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2018. november 9-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 7 szerkesztést igényelnek .
Faith Rich
Vira Rich
Születési név Faith Elizabeth Rich
Születési dátum 1936. április 24( 1936-04-24 )
Születési hely
Halál dátuma 2009. december 20.( 2009-12-20 ) [1] (73 évesen)
A halál helye
Állampolgárság (állampolgárság)
Foglalkozása költőnő, műfordító
A művek nyelve angol
Díjak

Vera Rich ( eng.  Vira Rich ) angol költőnő, ukrán és fehérorosz irodalom fordítója angolra.

Életrajz

Faith Elizabeth Joan Rich 1936.  április 24- én született Londonban , angol családban.

A londoni és az oxfordi egyetemen szerzett diplomát (1958). Óangol és óskandináv nyelvet tanult . Tanulmányai alatt ukrán nyelvtanfolyamokon vett részt , érdeklődni kezdett T. Sevcsenko munkássága iránt , elkezdett ukrán írók műveit fordítani, debütált I. Franko „Mózes” című versének prológusának fordítójaként.

1953 óta részt vett a keleti rítusú katolikus istentiszteleteken a Péter és Pál kápolnában . Cseslav Sipovics pap ismertette meg a fehérorosz költészettel.

Közreműködött a Nature és a New Scientist népszerű tudományos folyóiratokban. Az általa alapított Manifold című verses folyóirat főszerkesztője volt. Magazine of New Poetry”, a londoni Anglo-Ukrán Társaság titkára, a Nagy-Britanniai Fehéroroszok Szövetségének, a Fehéroroszok Nemzetközi Szövetségének tagja. A Birminghami Egyetemen a szláv irodalomról tartott előadást .

2009. december 20- án halt meg Londonban. A végrendelet szerint Kanevben temették el Tarasz Sevcsenko sírjához.

Kreativitás

Eredeti versgyűjtemény szerzője, köztük a „Körvonalak” ukrán és fehérorosz témájú (1960), a „Jellékek és képek” gyűjtemény (1964).

1961-ben megjelent egy gyűjtemény T. Sevcsenko fordításaiból: „Song out of Darkness” (a „Kobzar” teljes fordítása megtörtént). Vera Rich haláláig ukrán irodalom fordításán dolgozott: Ivan Franko, Leszja Ukrainka , Mikola Zerov , Pavel Filipovics , Pavel Tychyna , Vaszilij Stus , Vaszilij Szimonenko , Lina Kostenko és más neves ukrán írók. Mintegy száz cikk szerzője az ukrán irodalomról angol nyelvű folyóiratokban.

Ismeretes, hogy 20 évig dolgozott T. Sevcsenko egyes műveinek fordításán.

1971-ben az UNESCO támogatásával Londonban kiadták a „Like Water, Like Fire” („Mint a tűz, mint a víz”) fehérorosz költészeti gyűjteményt, amely 41 szerző műveit tartalmazta. 1982-ben Londonban a Nagy-Britanniában a Fehéroroszországok Uniója és az Angol-Belarusz Társaság támogatásával megjelent a „The Images Swarm Free” című kétnyelvű gyűjtemény: M. Bogdanovich , A. Harun , Z. Byaduli , Arnold McMillin előszója . Lefordította a " Taras on Parnassus " című verset, Yanka Kupala összes szonettjét. Sikerült pontosan visszaadnia az eredetiek tartalmát és formáját. A Journal of Belorussian Studies és a Zapisy BINIM publikálta albarutenisztikus cikkeit, köztük azokat is, amelyek a skandináv mondák fehérorosz elemeiről szólnak.

Ószlávból, óskandinávból, lengyelből, oroszból is fordított.

Díjak

1997-ben az Ukrán Írók Nemzeti Szövetsége Vera Rich-et magas fordítási díjjal - az Ivan Franko-díjjal - tüntette ki. A díjat az ukrán irodalom és kultúra angol nyelvterületen való népszerűsítéséhez való jelentős hozzájárulásért ítélték oda.

2005 őszén Vera Rich megkapta a Tarasz Sevcsenko Tudományos Társaság tiszteletbeli tagjának címét .

2006-ban megkapta az Olga hercegnő rendjét .

Memória

Figyelembe véve Vera Rich jelentős hozzájárulását az ukrán kultúra (különösen Tarasz Sevcsenko munkásságának) külföldön történő népszerűsítéséhez, valamint saját vágyát, hogy ukrán földön temessék el Sevcsenko kanevi sírjánál, úgy döntöttek, hogy eltemetik Rich Vera hamvait Kanev földjén Tarasz Sevcsenko sírja mellett. A hamvakat egy emlékműben helyezték el, amelyet 2011. április 15-én helyeztek el a "kozák" kanevi temetőben, Monastyrokban.

Ukrajnában Roksolana Zorivcsak, Dmitrij Drozdovszkij, Sz. Galcsenko, M. Kochur, G. Kosov, V. Radcsuk és mások dolgoztak Vera Rich-ről. A kanivi Sevcsenko Múzeumban a nyelvi fordítások kiállítása ​a világ tartalmazza a Vera Rich által készített angol fordításokat is.

Jegyzetek

  1. https://web.archive.org/web/20120320102652/http://www.day.kiev.ua/289864/

Irodalom

Linkek