Ralpachan

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2022. szeptember 2-án felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 2 szerkesztést igényelnek .
Ralpachan
Tib. ཁྲི་རལ་པ་ཅན།
Tib. རལ་པ་ཅན
Tibet 42. királya
815-838 _ _
Előző Senaleg
Utód Landarma
Születés 806 [1]
Halál 838 [1]
Nemzetség Yarlung-dinasztia [d]
Apa szadnaleg [d]
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon

Ralpachan ( Tib. རལ་པ་ཅན་ Ral-pa-can, teljes név: Tib. ཁྲི་གཙུག་ལྡེ་ ལྡེ་ བལྡེ་ བཙྡེ་བྡེ་ བཙྡེ་ བཙྡེ་ བཙཤ 838 ) – Tibet királya, Trisong Detsen király unokája . Elődje fiaként lépett trónra. A buddhista etikai eszmékhez való kivételes ragaszkodásáról ismert.

Ralpachan a harmadik, Songtsen Gampo és Trisong Detsen , a "Dharma királya" után: jelentős mértékben hozzájárult a buddhizmus és a tibeti civilizáció egészének fejlődéséhez.

Kézműveseket, szobrászokat és művészeket hívott meg Nepálból , Indiából , Kínából és Kasmírból , hogy fejezzék be buddhista templomok és kolostorok építésére vonatkozó tervét. Bevezette a buddhista szerzeteseket az ország vezető testületeibe, és a főminiszterekkel egyenrangú döntő szavazati jogot biztosított nekik. A szerzetesi státuszt a legmagasabb hivatali státussal is egyenlővé tette.

Uralkodása alatt az állam aktívan támogatta a buddhista írások szanszkrit nyelvű tibeti fordítását .

Ralpachan meghívta Indiából a leghíresebb buddhista tudósokat - a kánon kommentátorait és ismerőit, hogy vegyenek részt egy hosszú távú, kánoni szövegek fordítási és értelmezési projektjében.

A 9. század elejére a tibeti fordítók jelentős csoportja folyamatosan dolgozott Tibetben a Samye kolostor bázisán , de nem volt egységes fordítási koncepció. A szövegeket szisztematikus terv és sorrend nélkül fordították le, a terminológia átadásának nyelvi eljárása nem volt átgondolva. A buddhista szövegek fordítási nyelve nem volt egységes, a terminológia átvitelének módjai az eredetiek nyelvezetétől és a munkát irányító mentor személyes tolmácsolásától függően változtak. A szövegeket kínaiból, szanszkritból, szahari (esetleg ujgur) nyelvről fordították le. Az ilyen fordítások későbbi tanulmányozása nehéz volt, sőt néha lehetetlenné is vált, mivel sok szót átírással közvetítettek, vagyis a buddhista terminológiát egyáltalán nem fordították le tibetire.

Ralpachan saját programot javasolt: Indiából csak azokat a tudósokat hívták meg – a kánon szakértőiként híres fordítókat és annak kommentátorait, akik el tudták magyarázni a tibeti fordítóknak a különböző kategóriájú buddhista szövegek fogalmi apparátusát. Elrendelte egy tapasztalt tibeti fordítókból, újonnan érkezett indiai tudósokból és állandóan Tibetben lakó mentorokból álló testület felállítását. Ennek a kollégiumnak a fordítási tevékenység egyetlen koncepcióját kellett volna megfogalmaznia és írásban rögzítenie. A buddhista fogalmak és kifejezések szanszkritról tibetire való átvitelére vonatkozó szabályok rögzítése az első szótárak és segédkönyvek megjelenéséhez vezetett.

822 - ben békeszerződést kötöttek Kínával , amely megerősítette a tibetiek jogát a megszállt területekhez.

Ralpachan uralkodása alatt a birodalom meggyengült, a kormány intrikákba süllyedt, a Bon vallás támogatói aktívak voltak . A puccs eredményeként Ralpachan királyt megölték, és Landarma , aki Bon támogatóira támaszkodott és súlyosan üldözte a buddhizmust, hatalomra jutott.

Lásd még

  1. 1 2 https://www.idref.fr/156469804