Ralpachan | |
---|---|
Tib. ཁྲི་རལ་པ་ཅན། Tib. རལ་པ་ཅན | |
Tibet 42. királya | |
815-838 _ _ | |
Előző | Senaleg |
Utód | Landarma |
Születés | 806 [1] |
Halál |
838 [1] |
Nemzetség | Yarlung-dinasztia [d] |
Apa | szadnaleg [d] |
Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon |
Ralpachan ( Tib. རལ་པ་ཅན་ Ral-pa-can, teljes név: Tib. ཁྲི་གཙུག་ལྡེ་ ལྡེ་ བལྡེ་ བཙྡེ་བྡེ་ བཙྡེ་ བཙྡེ་ བཙཤ 838 ) – Tibet királya, Trisong Detsen király unokája . Elődje fiaként lépett trónra. A buddhista etikai eszmékhez való kivételes ragaszkodásáról ismert.
Ralpachan a harmadik, Songtsen Gampo és Trisong Detsen , a "Dharma királya" után: jelentős mértékben hozzájárult a buddhizmus és a tibeti civilizáció egészének fejlődéséhez.
Kézműveseket, szobrászokat és művészeket hívott meg Nepálból , Indiából , Kínából és Kasmírból , hogy fejezzék be buddhista templomok és kolostorok építésére vonatkozó tervét. Bevezette a buddhista szerzeteseket az ország vezető testületeibe, és a főminiszterekkel egyenrangú döntő szavazati jogot biztosított nekik. A szerzetesi státuszt a legmagasabb hivatali státussal is egyenlővé tette.
Uralkodása alatt az állam aktívan támogatta a buddhista írások szanszkrit nyelvű tibeti fordítását .
Ralpachan meghívta Indiából a leghíresebb buddhista tudósokat - a kánon kommentátorait és ismerőit, hogy vegyenek részt egy hosszú távú, kánoni szövegek fordítási és értelmezési projektjében.
A 9. század elejére a tibeti fordítók jelentős csoportja folyamatosan dolgozott Tibetben a Samye kolostor bázisán , de nem volt egységes fordítási koncepció. A szövegeket szisztematikus terv és sorrend nélkül fordították le, a terminológia átadásának nyelvi eljárása nem volt átgondolva. A buddhista szövegek fordítási nyelve nem volt egységes, a terminológia átvitelének módjai az eredetiek nyelvezetétől és a munkát irányító mentor személyes tolmácsolásától függően változtak. A szövegeket kínaiból, szanszkritból, szahari (esetleg ujgur) nyelvről fordították le. Az ilyen fordítások későbbi tanulmányozása nehéz volt, sőt néha lehetetlenné is vált, mivel sok szót átírással közvetítettek, vagyis a buddhista terminológiát egyáltalán nem fordították le tibetire.
Ralpachan saját programot javasolt: Indiából csak azokat a tudósokat hívták meg – a kánon szakértőiként híres fordítókat és annak kommentátorait, akik el tudták magyarázni a tibeti fordítóknak a különböző kategóriájú buddhista szövegek fogalmi apparátusát. Elrendelte egy tapasztalt tibeti fordítókból, újonnan érkezett indiai tudósokból és állandóan Tibetben lakó mentorokból álló testület felállítását. Ennek a kollégiumnak a fordítási tevékenység egyetlen koncepcióját kellett volna megfogalmaznia és írásban rögzítenie. A buddhista fogalmak és kifejezések szanszkritról tibetire való átvitelére vonatkozó szabályok rögzítése az első szótárak és segédkönyvek megjelenéséhez vezetett.
822 - ben békeszerződést kötöttek Kínával , amely megerősítette a tibetiek jogát a megszállt területekhez.
Ralpachan uralkodása alatt a birodalom meggyengült, a kormány intrikákba süllyedt, a Bon vallás támogatói aktívak voltak . A puccs eredményeként Ralpachan királyt megölték, és Landarma , aki Bon támogatóira támaszkodott és súlyosan üldözte a buddhizmust, hatalomra jutott.