A pikk királynője (opera Halévy)

Opera
Pákkirálynő
La Dame de Pique
Zeneszerző Jacques Francois Fromental Elie Halévy
librettista Eugene Scribe
Telek Forrás történet " A pikkek királynője "
Akció 3
Első produkció 1850
Az első előadás helye Comic Opera Theatre, Párizs

A Pákkirálynő ( fr.  La Dame de Pique ) F. Halevi 1850-es vígoperája, melynek librettóját E. Scribe írta . Ennek alapja A.S. " Pák királynője " volt. Puskin , amelyet 1849 - ben Prosper Mérimée nagyon szabadon fordított . [1] Az opera főszereplőjének neve megváltozott, és az öreg hercegnőt lengyel hercegnőre cserélték. [2] A premierre Párizsban, 1850. december 28-án került sor az Opéra-Comique-ban. [3]

Az opera bemutatója után Hector Berlioz recenziót írt arról, hogy ez a mű, amelynek ötletét a csodálatos Puskin javasolta, és Mérimée úr elegánsan fordította, nagy érdeklődésre tart számot. Hihetetlen, hogy ez egy orosz költő színpadra állított alkotása. A produkció kevéssé hasonlít ehhez a lenyűgöző tündérmeséhez, amelyben a természetfelettit ismerik fel. E. Scribe újításai nagyon kedvezőek a zene számára. [négy]

A franciák nagyon melegen fogadták az operát. A " Son of the Fatherland " folyóirat ismertette ezt az operát: "Halevi új operát írt; a librettót Scribe írta. Az opera neve Pákkirálynő." A cselekményt Puskin egy gyönyörű történetéből kölcsönözték; csak kár, hogy Scribe úr megengedett magának némi változtatást és francia kegyelmeket. Az opera nagy sikert aratott." [5]

Az orosz kritikusok azonban nagyon negatívan nyilatkoztak a mű ilyen értelmezéséről, és dühös kritikákkal támadták a cselekmény ilyen jellegű megváltoztatását. F. V. Bulgarin a Northern Bee című folyóiratban írt arról, hogyan mennydörgött Puskin neve Párizsban. Megvádolta Merimee írót, aki oroszul tudó rokona segítségével "jó nyelven és stílusban" [6] fordította le a Pákkirálynőt, de több helyen elferdítette az eredetit. Skriba pedig azzal vádolta, hogy "oly hülyeségeket talált ki Puskin szórakoztató történetéből, hogy alig lehet elhinni, hogy egy tapasztalt író és akadémikus ennyire összezavarodott!" [6] A szerző hangsúlyozza, hogy Scribe azon vágyában, hogy orosz erkölcsöket mutasson be a franciáknak, a felismerhetetlenségig elferdítette ezeket az erkölcsöket, és ennek teljesen az ellenkezőjét. Azt írja, hogy ilyen orosz erkölcsök „csak a Holdon vagy Scribe elavult fejében létezhetnek” [6] . De a szerző azt is megjegyzi, hogy Halevi zseniális zenéje sikert hozott a darabnak. [6]

A Library for Reading magazinban a cikk még kritikusabb volt. Ott kritizálták Halevi zenéjét is, aki fogalma sem volt az orosz zenéről, nemzeti dallamokat kezdett parodizálni, hogy elmerüljön az orosz ízvilágban. [7]

Az " Új Idő " című újságban Csajkovszkij operájának bemutatója után egy cikk jelent meg M. M. Ivanovtól , aki az újság zenei oldalaiért felelős . [8] Jegyzetét Halévy operájának említésével kezdte, megjegyezve annak komikusságát. Megjegyzendő, hogy Csajkovszkij operájának megjelenése után Halevi operáját csak e mű operaértelmezési történetével kapcsolatban emlegették.

Jegyzetek

  1. Aleksejev M. P. Puskin Nyugaton // A Puskin Bizottság ideiglenes tagja. III. M.; L., 1937. S. 139-141
  2. Bobrova E. I. P. Merimee fordítása: A pikkek királynője // Puskin: Kutatás és anyagok. M.; L., 1958. - T. 2. - S. 354-361.
  3. A premier bejelentése az orosz sajtóban, lásd: St. Petersburg Vedomosti. - 1850. - 293. sz
  4. Berlioz K Theater de Gorega-comique. A "La Dame de Pique" premierje, opera comique en trois actes, de mm. Scribe et Halevy// Jornale des debates. 1851. 1 janier.
  5. "A haza fia" folyóirat 1851. - 1. rész (január). - 130. o
  6. 1 2 3 4 Magazincucc//Északi méh. 1851. 4. sz
  7. Olvasókönyvtár, 1851. - T. 105. - Otd. VII. - "Keverd össze". - S. 203.
  8. Színház és zene ["Pák dáma"] // Új idő. - 1890. - 5309. szám, december 8. - 3. o.

Linkek