Bébiszitter

bébiszitter
Műfaj vers

"Nanny" - A. S. Puskin  befejezetlen verse , 1826-ban íródott, és a költő dadájának, Arina Rodionovnának ajánlotta [1] . Először 1855-ben adta ki Annenkov a költő összegyűjtött műveiben, zárójelben a címmel (Nyanya), mivel a szerző nem hagyta el a címet, és a befejezetlen utolsó sorral: „Úgy tűnik, te…” [2 ] , amelyet később egyes publikációkban elvetettek [3] .

Bár ezt a verset nem a költő nevezte el, kétségtelen, hogy szeretett dajkájának ajánlja, akinek nevét a költő örökké dicsőíti. A védőnővel folytatott számos levelezés jó családi kapcsolatokról tanúskodik. Mondjunk egy példát Arina Rodionovna Alekszandr Szergejevicsnek írt, 1827. március 6-án kelt levelének részletére: „Kedves barátom, Alekszandr Szergejevics... Szívemből hálás vagyok minden kedvességéért – állandóan. a szívemben és az elmémben, és csak akkor felejtelek el, amikor elalszom. Gyere, angyalom, hozzánk Mihajlovszkojébe – minden lovat az útra teszek. Várok rád, és imádkozom Istenhez, hogy találkozzunk. Viszlát, apám, Alekszandr Szergejevics. Egészséged érdekében kivettem egy prosvirt, és imádkoztam - élőben, barátom, hát - te magad is beleszeretsz. Én, hála Istennek, egészséges vagyok - kezet csókolok, és te maradsz, a sok szeretett dajka, a te Arina Rodionovna (Trigorszkoje, március 6.) ” [4] .

A vers elemzése

A "Nanny" vers részletes elemzése megtalálható M. I. Tsvetaeva munkájában , aki gyermekkorában ismerkedett meg a munkával. A sor: „Kemény napjaim barátja az én romlott galambom!” [2] segített a kis Cvetajevának megérteni apja anyjához intézett beszédét a „galamb” szóval, ami a meleg, szeretetteljes kapcsolat megértését váltotta ki. Ez segített levonni a következtetést: "egy idős nőt - mert kedves - jobban lehet szeretni, mint egy fiatal nőt - mert fiatal, sőt azért is, mert szeretik" [5] . A "barátnő" szó - "mindenek közül a legszeretetreméltóbb" - hangzott el először ... az öregasszonyhoz szólva" [5]  - a "galamb" szó megértésére épült.

A "gyomros" szó jelentése gyermek-Tsvetaeva összefüggésbe hozható az "anya pecsétkuplungjával" [5] , és ezt a vonzerőt annak tulajdonította, akihez ez a ruhadarab tartozik. Ezért a dajkának, a gyermeknek szentelt szavak asszociációs sorozata az anyához viszonyítva sorakozott fel, amely lehetővé tette számára, hogy átérezhesse ennek a műnek a teljes érzelmi mélységét, a költő minden vágyát egy kedves ember iránt.

"Marina Cvetajeva rájött, hogy ez a vers Puskinról szól, és nem a dajkáról" [6] .

Linkek

Jegyzetek

  1. Jurij Druzsnyikov "Nanny in a Rose Halo" Párbaj a Puskinistákkal. Kronográf. M., 2001
  2. 1 2 A. S. Puskin. Összegyűjtött művek 10 kötetben. Moszkva: GIHL, 1959-1962. 2. kötet Versek 1823-1836
  3. Annenkov P. V. Anyagok Puskin életrajzához // Művek. Puskin. T. I. - Szentpétervár, 1855.
  4. Annenkov P. V. Anyagok Puskin életrajzához // Művek. Puskin. T. I. - Szentpétervár, 1855. (I. fejezet. Ősök és rokonok. A születés korszaka. 1799-1811)
  5. 1 2 3 Cvetajeva M. V. Az én Puskinom. Próza. Moszkva: Sovremennik, 1989. - 17 - 57. o.
  6. Lukyanova N. N., Fedorova I. V. A GYERMEK MŰVÉSZI SZÖVEGÉRTÉSÉNEK JELLEMZŐI // MNKO. - 2020. - 5 (84) sz. - S. 431-433