Ifjú gárda (dal, Bezymensky)

Előre, hajnal felé!
Dal
Kiadási dátum 1922
Műfaj március
Nyelv orosz
Zeneszerző Leopold Knebelsberger
Szószerzők Julius Mosen,
Arnulf Eildermann,
Alexander Bezymensky

– Előre, hajnal felé!  - egy dal a Szovjetunió idejéből. Először 1922-ben adták elő. Arnulf Eildermann szavai 1907-ben, A. I. Bezymensky fordításában (1922) a tiroli (Ausztria) himnusz zenéjére, Leopold Knebelsberger osztrák zeneszerzőtől .

A Komszomol nem hivatalos himnuszának számított . Bezymensky szövege a német szociáldemokraták Dem Morgenrot entgegen című dalának szövegének fordítása volt , az utolsó strófa két sorában eltéréssel [1] .

A "Zu Mantua in Banden" című dalt Leopold Knebelsberger írta 1844- ben Julius Mosen 1831 -es verséhez. Az 1809-es tiroli Napóleon-ellenes felkelés vezetőjének , Andreas Hofernek szentelték , akit a franciák elfogtak és Mantovában lelőttek . A népszerű motívumot más dalokban is használták, mint például Johann Most "Arbeitsmaenner" ("Working Folk", 1871) című dalában .

1907-ben Arnulf Eildermann, egy brémai szociáldemokrata tanár megírta a "Dem Morgenrot entgegen" ("Hajnal felé") című dalt a "Zu Mantua in Banden" dallamára. Alexander Bezymensky 1922-ben fordította le a dalt oroszra.

1930-1931-ben az Orosz Proletár Zenészek Szövetsége követelte a dal betiltását, mivel úgy gondolta, hogy a dallam az " Isten mentsd meg a cárt " című műből [2] származik .

Jegyzetek

  1. "Előre, hajnal felé! .." . Hozzáférés dátuma: 2010. július 30. Az eredetiből archiválva : 2010. december 1..
  2. Skorokhodov G. A gramofon titkai. Minden ismeretlen a lemezekről és a lemezsztárokról. — M.: Eksmo, 2004. — ISBN 5-9265-0136-9

Linkek