A nevem Red | |
---|---|
túra. Benim AdIm KIrmIzI | |
Műfaj | történelmi regény |
Szerző | Orhan Pamuk |
Eredeti nyelv | török |
Az első megjelenés dátuma |
1998-as török kiadás |
Kiadó | Alfred A. Knopf [d] |
A nevem vörös ( turné. Benim Adım Kırmızı ) Orhan Pamuk török író regénye , 1998-ban jelent meg, és nemzetközi hírnevet hozott neki. Oroszul is megjelent "A nevem Krasznij" címmel .
A regény 1591-ben játszódik az oszmán Isztambulban . Az udvari miniatürist , Zarifot meggyilkolva találják. Az elhunyt egy olyan könyv illusztrációin dolgozott, amelyet III. Murád szultán titokban Enishtétől rendelt meg a Hidzsra évezredére . Enishte, aki korábban oszmán velencei küldött volt, és járatos volt az olasz festészetben, azt tervezte, hogy az iszlám világtól szokatlan európai stílusban illusztrációkat készít a könyvhöz. A nyugati festészetnek Isztambulban sok ellenfele van, akik nem fogadják el az iszlám művészettől való eltéréseit (realizmus, perspektíva használata , az egyes művészek egyéni stílusa). Enishte úgy véli, hogy Zarif meggyilkolását a három legjobb miniatürista – Kelebek , Zeytin vagy Leilek – egyike követte el . Eközben Kara , Enishte unokaöccse, aki szerelmes lányába, Shekure-be, tizenkét év távollét után visszatér Isztambulba, hogy megpróbálja megtalálni a gyilkost a három gyanúsítottal való beszélgetés és a rajzok elemzése révén, és ezzel egyidejűleg elnyerni Shekure szívét. .
A regény egyik fő jellemzője a sokféle elbeszélő: ők a főszereplők (Kara, Shekure) és három gyanúsított (a nevükön elmesélt fejezeteken kívül vannak még a gyilkos, aki közéjük tartozik, de pontosan gyilkosként mesél, a neve nélkül), és kisebb szereplők, valamint az „ új regényre ” jellemző élettelen narrátorok, mint a holttestek, egy festett érme, piros színű [ 1] [2] .
A regény megjelenése után Pamuk a "török Umberto Eco " hírnévre tett szert [3] [4] . John Mullan megjegyzi a könyv hasonlóságát Eco A rózsa neve című bestselleréhez . A közös jellemzők közé tartozik a történelmi környezet és a detektívtörténet kombinációja. Emellett A rózsa nevében a gyilkos keresése a középkori irodalomelmélethez, Pamuk regényében pedig az oszmán miniatúra művészetének sajátosságaihoz kapcsolódik [5] .
A főszereplőnek, Shekure-nek két fia van - Orhan (fiatalabb) és Shevket (idősebb). Ugyanakkor Orhan Pamuknak van egy bátyja, Shevket Pamuk közgazdász , anyjuk neve Shekure. Maga Pamuk elmondása szerint családtagjaik nevét, bátyjával való gyerekkori viszályait, valamint édesanyjuk egyes vonását vitte át a regénybe [6] .
A regény számos híres mű kéziratát említi ( Nizami Ganjavi Khosrov és Shirin , Ferdowsi Shahnameh , Ibn Qayyim al-Jawzia The Book of the Soul és mások) és ezekhez készült illusztrációkat. Különös figyelmet fordítanak Behzad miniatúráira .
A My Name Is Red című filmet a BBC Radio 4 adaptálta 2008-ban [7] .
2014-ben a regény alapján színdarabot mutattak be a Kazan Kamal Színházban [8] .
A Majda Bekkali francia parfümmárka kiadott egy azonos nevű parfümöt, a Mon Nom Est Rouge ("A nevem piros"), amelyet Orhan Pamuk regénye ihletett. "Az orr " - Cecile Zarokian [9] .
A regényt számos nyelvre lefordították [10] .
Erdag Göknar regényének angol fordítását 2003 -ban Dublini Irodalmi Díjjal jutalmazták [11] .
Az első orosz kiadás Vera Feonova fordításában 2002 -ben jelent meg "My name is Red" címmel (a fordítást 2001 legjobb fordításának járó Foreign Literature folyóirat díjával jutalmazták [12] ); 2011-ben megjelent egy új fordítás, a "My name is Red" (Myhail Sharov ) [13] .