Lukas, Nyikolaj Alekszejevics

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2022. július 11-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzéshez 1 szerkesztés szükséges .
Nyikolaj Alekszejevics Lukas
Mikola Lukash
Születési dátum 1919. december 19( 1919-12-19 )
Születési hely Krolevets, Sumy régió
Halál dátuma 1988. augusztus 29. (68 évesen)( 1988-08-29 )
A halál helye Kijev
Polgárság  Szovjetunió
Foglalkozása híres ukrán fordító , irodalomkritikus , lexikográfus
Díjak és díjak

Díj nekik. M. F. Rylsky ( 1988 ),
ukrán-francia irodalmi díj. Nikolay Zerov ( 1993 )

Nyikolaj Alekszejevics Lukas ( ukrán Mikola Oleksijovics Lukas , 1919. december 19. – 1988. augusztus 29.) - ukrán szovjet fordító , irodalomkritikus , szótáríró . Több mint 20 nyelven beszélt, a legtöbbről sikeresen fordított irodalmi műveket ukránra. Néhány írása Mykola Nezhuris álnéven ismert . [egy]

Életrajz

1919. december 19-én született Krolevets városában, Sumy régióban . Apa - Alekszej Yakovlevich, anya - Vasilina (Vassa) Ivanovna.

1928 - 1937  - iskolában tanul. Középiskolás korában ( 1936-1937 ) részt vett a „LIASMO” Krolevets Irodalmi Egyesület (Fiatalok Irodalmi Egyesülete) munkájában.

Az iskola elvégzése után 1937-ben belépett a Kijevi Állami Egyetem történelem szakára . Szabadidejében fordítóként dolgozik az Ancient Acts Archívumban.

1939-1940 - ben német , ukrán nyelvet és irodalmat tanított egy középiskolában Kopachov faluban, az Obukhovsky kerületben , Kijev megyében .

1941  - elkészült J.-V. "Faust" első részének munkája. Goethe.

1941-1943 -  Kijev körüli védelmi építmények vonalának építésére irányuló munka, megsebesült, miután megsebesült, Krolevetsben él, a megszállt területen .

1943 - 1945  - szolgálat a repülőtéri karbantartó zászlóaljnál, Harkov városában .

1945-1947 - a Harkovi Idegennyelvi Pedagógiai Intézet  Francia Filológiai Karán tanult .

1947-1948 -  a Harkovi Idegennyelvi Pedagógiai Intézet oktatója .

1948-1949 - fordító  az Ukrán Erdészeti Kutatóintézetben (Kharkov).

1949-1951 - angol és német tanár  a Harkovi Mezőgazdasági Intézetben .

1950 -ben levelet kapott M. F. Rylskytől a Faust fordításával kapcsolatban.

1950-1953 - francia és német tanár  a Harkovi Állami Egyetemen.

1953 - Nikolai Lukash első fordításának megjelenése:

A stílus. Első ütés: [Roman] / Per. fr. - K . : Derzhlitvidav URSR, 1953. - 412 p.

1953-1972 -  Nikolai Lukash munkáinak jelentős részének kiadása .

1956 óta az Ukrán Írószövetség tagja .

1958 óta Nikolai Lukash Kijevben él.

1958-1960 - a szerkesztőbizottság tagja, a " Vsesvit "  folyóirat költészeti osztályának vezetője .

1969 – M. Lukash fordításában megjelenik García Lorca " Líra " című  gyűjteménye , amely nagy hatással volt Ukrajna fiatal költészetére.

1973 - ban kizárták az Írószövetségből, és 1987 -ben visszahelyezték . A kizárás oka az volt, hogy 1973 márciusában Nikolai Lukas levelet [2] küldött Ivan Dzjuba védelmében , akit "szovjetellenes tevékenysége miatt" ítéltek 5 év börtönre és 5 év száműzetésre, amelyben azt javasolta, hogy tölti le az íróboltban dolgozó kollégájának megszabott mandátumát, az utóbbi rossz egészségi állapotára hivatkozva, valamint arra hivatkozva, hogy ő, Nikolai Lukash is hasonló nézeteket vall. A levél megtette a hatását, Ivan Dzjuba kegyelmet kapott (ugyanazon év novemberében), és Nyikolaj Lukas életének egy nagyon nehéz időszaka kezdődött, amikor gyakorlatilag leállt a kiadás, ami megfosztotta megélhetésétől; évekig rendőrőrs volt a háza bejáratánál.

1973-tól 1981 -ig Lukasz művei gyakorlatilag nem jelentek meg ( 1979- től fordításai időnként megjelennek folyóiratokban).

1981-ben a Faust reprintje J.-V. Goethe Nikolai Lukash fordításának első különálló kiadása a kimondatlan „tilalom” idején.

1984 - ben jelent meg Mikola Lukash első új munkája, miután kizárták az Ukrán Írók Szövetségéből:

Apollinaire G. Poesi / Per. fr.-ből; Mozog D. Nalivayka „A költészet aktualizálásának módjai”, 5-48. - K .: Dnyipro, 1984. - 225 p. — (A fény gyöngyei dalszöveg).

1987 – megújították a tagságot az Ukrajnai Írószövetségben.

1988 - M. F. Rylsky-díjjal jutalmazták.

Nikolai Lukash 1988. augusztus 29-én halt meg Kijevben.

Díjak

Memória

1989- ben a „ Vsesvit ” folyóirat szerkesztői megalapították az „ Ars Translationis ” Nyikolaj Lukash irodalmi díjat a legjobb műfordításért vagy a fordításművészetről szóló, a folyóiratban megjelent cikkért [3] .

1990 - ben megjelent Nikolai Lukash legteljesebb fordításgyűjteménye:

Boccacciotól Apollinaire-ig: M. Lukash fordítása / Szerk. előre "Mikoli Lukas főútja" (5-10. o.) M. N. Moszkalenko. — K .: Dnyipro, 1990. — 510 p. - (Maistri verses fordítás). — ISBN 5-308-00748-9 .

1995 - ben megjelent a Don Quijote Cervantes fordítása, amelyet A. Perepadei készített el és készítette elő kiadásra :

Cervantes Saavedra M. de. Bölcs Hidalgo Don Quijote La Manchából: [Regény] / Per. s isp. M. Lukash, A. Perepadya; írta G. Kochur „Szolgádok és a jóga Don Quijote”, 672-678. - K . : Dnyipro, 1995. - 703 p.

2000 - 2003 - A "The Decameron ", a " Faust ", a " Madame Bovary "  újra megjelent Nikolai Lukash fordításában.

Nikolai Lukash halála után az ő fordításában több mint 300 irodalmi mű jelent meg különböző folyóiratokban [4] .

Ukrajna elnökének 2009. augusztus 7-i, 594/2009. számú rendelete a születésének 90. ​​évfordulója kapcsán Mikola Lukas tiszteletét tűzte ki célul, különös tekintettel egy teljes fordításgyűjtemény kiadására, megörökítve az emlékét haza [5] .

2009 -ben a "Kijev-Mohyla Akadémia" kiadó kiadta a "Mi Lukasunk" című emlékiratok első kötetét Leonyid Cserevatenok rendezésében, beleértve 137 szerző Nyikolaj Lukas emlékiratait [6] . A könyvet "Ukrajna legjobb könyve" verseny II. fokozatának oklevelével jutalmazták a "Megdicsőültek élete" jelölésben [7] . 2011 decemberében jelent meg ennek a kiadásnak a második könyve.

Bibliográfia

Az 1953-tól 2003-ig tartó időszakban a Nikolai Lukash fordításaiban megjelent irodalmi művek (főleg költészet) publikációi 445 publikációt tartalmaznak, ebből 34 külön kiadás és 411 időszaki kiadvány; Lukasz 18 eredeti irodalmi alkotása, valamint 18 irodalom- és irodalomkritikai alkotása jelent meg. 7 dalt írtak Nikolai Lukash szavaira. [négy]

3 különálló kiadvány és 435 folyóiratcikk foglalkozik Nikolai Lukash munkásságával. [négy]

Irodalom

Jegyzetek

  1. Ne légy szomorú  – ukrán. ne szidj . Lásd Mikola Lukash. SHPIGACHKI A Wayback Machine 2008. december 19-i archív példánya (ukr.) 
  2. Levél az Ukrán SSR Legfelsőbb Tanácsa Elnökségének elnökéhez, az Ukrán SSR Legfelsőbb Bírósága elnökéhez, másolat az Ukrajnai Írók Szövetsége Elnöksége részére:

    Tekintettel arra, hogy alulírott teljes mértékben osztom Dzjuba Ivan Mihajlovics író nézeteit egy bizonyos, hazánkban hivatalosan nem létező kérdésben, amely miatt tudomásom szerint nemrégiben elítélte az egyik a kijevi népbíróságok, és figyelembe véve:

    a) az elítélt egészségi állapota;

    b) az a tény, hogy ebben az időszakban (amelynek a végét Ön és én még csak megközelítőleg sem láthatjuk előre) számomra személy szerint szinte egyenértékűnek, tehát többé-kevésbé közömbösnek tűnik a bármilyen üzemmódban való tartózkodás - kérem alázatosan engedje meg, hogy elmenjek. a már említett Dziuba I. M. helyett a bíróság által megállapított büntetés.

    Tiszteletben tartva

    Lukash Mikola Alekszejevics, az Ukrán Írók Szövetségének tagja

    Eredeti szöveg  (ukr.)[ showelrejt]

    Ezzel kapcsolatban én, az alsóbb aláírások közül, szívből nézem Dzjubi Ivan Mihajlovics írót a tollan, hivatalosan nincs megfelelő ételünk, a jaknak, sok pénzem van, én nemrég bepereltem Kijev város egyik lakosát, hogy:

    a) az elítélt egészségi állapota;

    b) azt a helyzetet, hogy az adott időszakban (aminek az utolsó alkalmával nem tudunk közel kerülni hozzád) számomra különösen lehetséges, hogy bármilyen módra váltsak, ez jobban megegyezik az idővel, ezeken keresztül többé-kevésbé nem tehetjük, - kérem, engedje meg, hogy lecseréljem a fent nevezett Dzyubi I.M. youmu-t megbüntette a bíróság.

    Kellő körültekintéssel

    Lukash Mikola Olekszijovics, az Ukrajnai Írószövetség tagja - "Dnyipro" magazin, 1991, 11-12. S. 200.
  3. "VSESVIT" FOLYÓIRAT . Hozzáférés dátuma: 2008. december 26. Az eredetiből archiválva : 2016. március 4.
  4. 1 2 3 MYKOLA LUKASH Életrajzi jelző / Magatartási kódex. V. Savchin  (ukrán)
  5. 594/2009 UKRAJNA ELNÖK RENDELETE "Nikolaj Lukas születésének 90. ​​évfordulója alkalmából" (hozzáférhetetlen link) . Hozzáférés dátuma: 2010. február 27. Az eredetiből archiválva : 2014. január 28.. 
  6. A „Mi Lukasunk” című könyv kártyája az Ukrán Nemzeti Könyvtár 2016. december 20-i archív példányának katalógusában a Wayback Machine -nél  (ukrán)
  7. Ukrajna Könyvtár. „Ukrajna legjobb könyve” verseny (irodalmi versenyek) Archív példány 2016. május 30-án a Wayback Machine -nél  (ukrán)