Viktor Iljics Kogan | |
---|---|
Születési dátum | 1949 |
Születési hely | |
Polgárság | Szovjetunió → Oroszország |
Foglalkozása | tolmács |
A művek nyelve | orosz |
Viktor Iljics Kogan (született 1949) angol-amerikai irodalom orosz fordítója.
Charles Bukowski , Tom Wolfe [1] , W. Burroughs , J. Kerouac , Jerzy Kosinski , R. Irwin , T. Pynchon , Ian McEwan , Hubert Selby , Christopher Buckley , Fitzgerald és mások műveit fordítja. Álnéven is írt Alan Smithee .
Egyszer egy interjúban bevallotta, hogy „nem fordítanék nőket. Ez nem hímsovinizmus, csak nehéz lesz megértenem a pszichológiájukat [2] .
Kirill Mihajlov újságíró „remekműnek” nevezte Fitzgerald Kogan-fordítását:
Ilyen „időtlenség szövegei” Viktor Kogan remekműfordításában. Az oroszra fordított szövegek egy része Zverev fordításában jelent meg, de Kogan fordításában ez a gyűjtemény egyrészt elégiának, másrészt a két háború közötti amerikai és európai kultúra változásainak költői bizonyítékának tűnik. A régi világ vége, az új kezdete. Kogan ritkán vállal új fordításokat, és az angolról való orosz fordítás egyik klasszikusa. 85-ben egy férfi először áthelyezte Bukowskit az asztalhoz. [3]
Dmitrij Volcsek élesen negatívan nyilatkozott Kogan Burroughs-fordításairól:
Úgy gondolom, hogy a tisztelt V. Kogannak egyáltalán nem kellett volna Burroughs fordításait felvállalnia. A sötét helyek nem a könyvben vannak, hanem az oktatásában. Kogan megölte az orosz Burroughokat. Csak elvette és megszúrta érzéstelenítés nélkül. A "meztelen reggeli" baromság. Koganovsky Burroughs egy nyelvre kötött motyogó. [négy]
Anna Gerasimova filológus és költő kommentálta Kogan Kerouac-fordításait (akit ő maga fordított):
Viktor Kogan fordításai a kissé fokozott kifejezőkészség ellenére is jók, az én ízlésemnek a nyugodtabb, gördülékenyebb szöveget szeretem, amiből nem lóg ki semmi, ha érted mire gondolok. Kogan tökéletesen fordította Bukovszkijt. [5]
Victoria Shokhina "lelkiismeretesnek és pontosnak" nevezte Kerouac 1990-es évek közepén készült fordítását:
Csak a cím - "Úton" - tűnik számomra kevésbé sikeresnek, mint az "Úton". [6]