Exodus (szövegkritika)

Izvod  - szövegkritikában a szöveg olyan változata, amely az emlékmű más listáitól (másolataitól) nyelvi jellemzői ( a nyelv jellemzői , dialektusa , helyesírása ), ideértve a kronológiai (frissítések) vagy regionális [1] [2] [ 3] .

Jellemzők

Az emlékmű, mivel egy adott környezetben, helységben, országban, egy adott időszakban másolják, magába szívja ennek a környezetnek a jegyeit, hiszen ilyen körülmények között a szöveg óhatatlanul az írnokok eredendő vonásait tükrözi. Felmerül az emlékmű recenziója: regionális - bolgár, szerb, moldvai-vlach, orosz, novgorod, pszkov, rosztovi, nyugat-orosz, ukrán, fehérorosz stb., vagy kronológiai - XVI. vagy XVII. stb. [2] .

Néha a szövegnek vegyes változata van: ukrán-szerb, bolgár-orosz stb. Ez azt jelenti, hogy a szöveg különböző helyeken és országokban levelezésen ment keresztül, először egy, majd egy másik országban, és több nyelv sajátosságait tükrözte. de kettő vagy akár három. A középkori szláv irodalom esetében a sok szláv országban érthető irodalmi nyelven írt kéziratokat gyakran szállították országról országra, adományozták, eladták stb. Volt eset, hogy egy orosz írnok Bulgáriában , az Athoson , Konstantinápolyban , ill . A délszláv írnok Oroszországba költözött, és nemcsak könyvek levelezésével, hanem önálló irodalmi kreativitással is foglalkozott (bolgár - Ciprian fővárosi , Pakhomiy szerb stb.) [3] .

Átdolgozás és szerkesztés

A szövegkritikában főszabály szerint egy listák egy csoportját tekintik olyan kiadásnak, amelyben tudatos vágy van rögzítve, hogy ideológiai, stilisztikai vagy egyéb okokból speciális szöveget adjanak [3] . Az exodus olyan listák csoportja, amelyek általános nyelvi változásokban különböznek, ideértve a kronológiai (frissítéseket) vagy a regionális változásokat is. Ha a szerkesztőség célirányosan jön létre, akkor a revízió spontán módon, a szöveg egy adott környezetben, településen, országban történő ismételt átírása eredményeként jön létre.

Egy emlékmű kiadása alatt azonban gyakran nyelvi eredetét értik (szerb kiadás, bolgár, orosz stb.). Ezekben az esetekben a "kiadás" fogalma megegyezik a "revízióval" [2] .

Néha az írnok nemcsak nyelvi sajátosságokat hoz létre a szövegben, hanem tudatos változtatásokat is végrehajt. Ebben az esetben a visszahúzás egybeesik a kiadással [3] .

Exodus, nézet, változat

Ha a listák egy csoportjában nincs tudatos vágy a szöveg megváltoztatására (nem egy kiadásra), hanem a szövegnek csak egy változata van, amely a szöveg átírási folyamatában bekövetkezett hibák és javításaik során keletkezett növekedés következtében alakult ki. , és egyúttal nyelvi jelleget nem hordozó (nem kiadás) csoportot nevezzük emlékműtípusnak, revíziótípusnak vagy éppen a szöveg egy változatának , listák csoportjának [3] [2] .

Lásd még

Jegyzetek

  1. Kivonat // Az orosz nyelv magyarázó szótára  : 4 kötetben  / ch. szerk. B. M. Volin , D. N. Ushakov (2-4. kötet); comp. G. O. Vinokur , B. A. Larin , S. I. Ozsegov , B. V. Tomasevszkij és D. N. Ushakov; szerk. D. N. Ushakova. - M .  : Állami Intézet "Szovjet Enciklopédia" (1. köt.): OGIZ (1. köt.): Külföldi és Nemzeti Szótárak Állami Kiadója (2-4. köt.), 1935-1940.
  2. 1 2 3 4 Lihacsev D. S. , Alekszejev A. A. és Bobrov A. G. Szövegtan közreműködésével (a X-XVII. századi orosz irodalom anyagáról). SPb., 2001 . 133-134., 140-142.o.
  3. 1 2 3 4 5 Likhachev D. S. Bevezetés // Az orosz irodalom története a X-XVII. században. : Proc. pótlék tanulók ped. in-t a spec. No. 2101 „Rus. lang. vagy T." / L. A. Dmitriev , D. S. Likhachev, Ya. S. Lurie és mások; Szerk. D. S. Lihacsov. Moszkva: Oktatás, 1979. 462 p., ill.

Irodalom