Emlékmű | |
barátok mindörökké | |
---|---|
55°46′13″ é SH. 37°35′00″ K e. | |
Ország | Oroszország |
Város | Moszkva |
Szobrász | Zurab Tsereteli |
Építészmérnök | Andrej Voznyesensky és Yu. N. Konovalov |
A Friendship Forever egy emlékmű, Moszkva egyik nevezetessége, amelyet 1983-ban helyeztek el a Tishinskaya téren .
Ne mossa le szivaccsal, ne vágja el gumiszalaggal
A mennyből ezek a levelek
orosz-grúz.
Zürichben semmi ilyesmi
Nem Semirechye-ben
Miniumra festett Beszédemlékmű.
— A. VoznyeszenszkijAz orosz - grúz barátság tiszteletére szentelt emlékművet 1983-ban ünnepélyesen avatták fel a Szent György - szerződés aláírásának 200. évfordulója alkalmából. Kartli-Kaheti grúz királyság (egyébként Kartli-Kakheti királyság, Kelet-Grúzia) Grúzia átállásáról Oroszország protektorátusa alá [ 1] . A kompozíciót a Tishinskaya téren helyezték el, arra a helyre, ahol a 19. századig a grúz Sloboda volt [1] .
A Barátság örökké emlékműve Zurab Tsereteli Moszkvában telepített első alkotása, amelyet Andrej Voznyeszenszkij és Y. Konovalov építészekkel [2] készítettek .
Az emlékműnek a fő mellett nem hivatalos nevek is vannak: „A nyelv fája”, „Nárs” vagy „saslik” (külső hasonlóság miatt) [1] .
Érdekes, hogy a kompozíció egykor „gőzfürdő” volt: a második részt „A barátság kötelékei” címmel a 208 kilométeres grúz katonai autópálya kijáratánál helyezték el . Az emlékmű két gyűrűből állt - Oroszország és Grúzia történelméből, amelyeket egy hatalmas fémcsomó köt össze aranyozással. Belül egy fémtekercs volt a Szent György-szerződés szövegével. Egy ilyen szokatlan kompozíciós formát Alekszandr Szergejevics Gribojedov és Nina Alekszandrovna Csavcsavadze Zurab Tsereteli iránti szerelme ihlette . 1991-ben Grúzia első elnöke, Zviad Konstantinovich Gamsahurdia [3] parancsára felrobbantották a "Barátság kötelékei" emlékművet .
Georgiában voltunk. Szorozzuk meg a szükségletet a gyengédséggel, a poklot a paradicsommal,
A jég melegházát lábánál fogjuk,
És meg fogjuk kapni ezt az élt.
És meg fogjuk érteni, milyen vékony adagok
A föld és az ég keveredik
Siker és munka, kötelesség és levegő, Hogy az ember kijöjjön, mint itt.
— B. PasternakA "Barátság örökké" 42 méteres emlékműve egy oszlop, amely az orosz és grúz ábécé nehezen olvasható betűiből áll , függőleges keretre felfűzve , amelyek a "Béke", "Munka", "Egység", "Testvériség" szavakat alkotják. " [2] . Az oszlopot egy búzakalászokkal összefonódott szőlőfürt koszorú koronázza meg , ami nagyon szimbolikus - a szőlő Grúziát, a kenyér pedig Oroszországot szimbolizálja [2] .
Széles lapos talapzatra réztekercsekkel emlékművet állítottak, az egyikre a Georgievszkij értekezés szavai vannak felírva, a többire pedig idézetek sok szerzőnek az Oroszország és Grúzia közötti barátságnak szentelt munkáiból: S. Rustaveli, I. Chavchavadze, A. Csereteli, N Nikoladze, A. S. Pushkina, M. Yu. Lermontov, S. A. Yesenin, B. L. Pasternak, K. stbS.
Néhány nappal az emlékmű megnyitása előtt 15 kartusz került felszerelésre, de a Borisz Leonidovics Paszternak vonalakkal ellátott tekercset csak a kormányautók térre érkezése előtt hegesztették fel, mert az SZKP Központi Bizottságának egyik titkára megtiltotta Pasternak verseinek rézlapokra helyezése [3] . De Tseretelinek más volt a véleménye a történtekről:
Már a szovjet időkben betiltott Pasternak idézése is életrajzának kockáztatását jelentette. De az úgynevezett nyelvi barátság oszlop-emlékművemben (a Tisinszkaja téren, nem messze a Beloruszszkij pályaudvartól) - az arámi, grúz, szláv ábécé betűiből készült forgatókönyvvel - Pasternak költői sorait fémbe öntik. Aztán – a stagnálás fénykorában! - ezt a nevet nem említették, és Mihail Szuszlov személyesen húzta át Borisz Leonidovics sorait . Emlékezz erre? Szörnyű ember! Az SZKP Központi Bizottságában az ideológiáért volt felelős, és veszélyes volt vitatkozni vele. De nagyon szerettem volna, ha a nép elolvassa Pasternak gyönyörű verseit, és megmutattam az akaratosságomat: előkészítettem egy tányért, amelyre költői sorokat öntöttek, és vártam. Amikor tájékoztattak, hogy az emlékművet átvevő bizottság elhagyta a Kreml területét, parancsot adtam a födém hegesztésére.
Jakov Gogebasvili grúz tanár, publicista és író idézetében a talapzat egyik tekercsén helyesírási hiba található - a „siker” szót lágy jellel írják [1] :
Ez megerősíti a grúzok reményét, hogy békés eszközökkel teljes mértékben meg tudják védeni területüket, nemzetiségüket, önkormányzatukat és fényes jövőjüket. Jakov Gogebasvili. 1905