A jó ember Sezuanból (Puskin Színház)

Jó ember Sezuanból
Műfaj dráma
Termelő Jurij Butusov
Szcenográfia Alekszandr Shishkin
Fénytervező Alekszandr Sivaev
Időtartam 3 óra 20 perc
Ország RF
Nyelv orosz
Év 2013
Díjak Orosz Nemzeti Színházi Díj "Arany Maszk " K.S. Sztanyiszlavszkij

A Sesuan jóember a Puskin Színház  előadása , Bertolt Brecht német drámaíró azonos című darabja alapján . A híres színházi rendező, Jurij Butusov rendezte . A premierre 2013. február 1-én került sor a nagyszínpadon. Jegor Peregudov különösen a Puskin Színház számára készítette el a darab új fordítását, amelyben elnémulnak a politikai felhangok, és az erkölcsi konfliktusra helyezik a hangsúlyt. Az előadásban Paul Dessau zenéje csendül fel a „Pure Music” szólistaegyüttes előadásában Igor Gorsky zenész és zeneszerző vezényletével, a német nyelvű zongokat pedig maguk a művészek adják elő [1] .

Összegzés

A jószívű, az istenek által váratlanul kedvelt prostituált Shen Te története. Dohányboltot nyit, és megpróbál új életet kezdeni, de körülöttük mindenki kihasználja a kedvességét, és beleavatkozik a terveibe. Minél több jót tesz Shen Te másokkal, annál több baj esik a saját fejére. Az összeomlás szélén hirtelen feltűnik "unokatestvére" - a kemény és körültekintő Shui Ta - magának a hősnőnek a második oldala, a kedvesség ellensúlya, ami komoly belső harcot szít benne.

Színészek és előadók

Díjak

Kritika az előadásról

A „The Kind Man” egy együttes előadás, az emberi pszichotípusok felvonulása, olyan maszkok felvonulása, amelyeket az emberek tudatosan választanak ki maguknak. A főszereplő két inkarnációja - a kedves és megbízható Shen Te és a hideg, érzéketlen Shui Ta - az előadás során kétségbeesetten küzd egymással, mint Dr. Jekyll és Mister Hyde. Brecht fináléja az istenek irgalmának van kitéve, akik egyszerűen leköpnek erre a szörnyű világra, képtelenek értékelni az igazi kedvességet, ellenállni az abszolút gonosznak, vagy legyőzni a kísértéseket. ... Jurij Butusov nagyon kemény és dühös előadást, előadás-agoniát, előadás-átkot rendezett. Nincs benne remény. És ez a legszörnyűbb igazság, amire a művészet képes.

— Ksenia Larina, Novye Izvestija [2]

„Butusov nem válaszol kérdésekre, különféle lehetőségeket mérlegel a „jó ember” történetének fejlesztésére, bevonva a hallgatóságot ebbe a folyamatba. Ezt a színháztípust szokták intellektuálisnak nevezni, de a mi esetünkben kifejezetten szép.”

- Marina Timasheva, Oroszország hangja [3]

„Nincs végső brechti zong Butusov előadásában: „A rossz befejezést előre el kell vetni, jónak kell lennie, muszáj, jónak kell lennie.” Egy kétségbeesett, hisztérikus Ursulyak monológgal zárul, a máj felé haladva. És döbbenten, a hírhedt katarzistól megdöbbenve hagyod el a termet, de mégis boldogan, hogy ilyen áttörések még lehetségesek színházunkban.

– Marina Shimadina, Izvesztyia [4]

„Butusovnak lakomája van (a pestisjárvány idején), a világ (vékony) és jó emberek. Alexandra Ursulyak kettesben játszik. A fizikai kimerültségig játszik, és ez a szóbeli és gesztusbeli feszültség kizár minden megjegyzést a színésznő felé. Nem éli meg a szerepet a színpadon, hanem túlél benne. Shen Te - Shui Ta - egy fizikai kísérlet, a kitartás próbája, ez itt a metafizikán múlik? Ennek ellenére még mindig van elég ereje. Reinkarnáció és álcázás – itt és most, szünet nélkül, a képbe való be-/kilépés nélkül (a). Egy pillanat elválasztja a férfias nőt a nőies férfitól: mielőtt Shui Ta-nak ideje lenne elgondolkodni a házasság okán, Shen Te már lányosan röhög a párnába, és örvend Yang Sun javaslatának. Örül, bár tudja (de nem hiszi), hogy kezet nyújt, a menyasszonyi tőkébe akarja fektetni. Shui Ta - arány, Shen Te - impulzus. Egyik a másik nélkül végzetes."

- Emilia Dementsova , "Theatron" [5]

„Egy szenvedélyes nő, aki egy kicsi, vicces férfi álarcán keresztül jelenik meg. Milyen érdekes színészi feladat, és hogyan birkózik meg vele a virtuóz Alexandra Ursulyak! Egy kifestett, fáradt szajhát, egy boldog lányt, egy hálás barátnőt, egy felelősségteljes, kemény munkást, egy mindent megbocsátó menyasszonyt, egy leendő anyát vagy hamisan félelmetes bátyját játszik, aki Yang Sun minden érintésére elolvad, következetesen pontos. és meggyőző. A legfontosabb, hogy valóban sikerül a kedvesség. Ilyen igénytelen, szentimentális, szögletes plaszticitás és rekedtes hangjegyek kissé leeresztve, füstös hangon. A kedvesség koncentrált, intenzív, mert itt nem tátonghatsz, irányítani kell a helyzetet: fizesd ki ezt, kérj kölcsön ebből, etesd meg, állj ki érte. Még az esküvő előestéjén sem ismeri a békét. Menyasszonyi ruhájában a szék szélén ülve a csukott függöny előtt, sovány térdével, mint egy gondolatban férfi, megosztja félelmeit a közönséggel. De a fényesebb a feszültség hátterében a teljes, gondtalan boldogság pillanatának tűnik.

– Maria Zerchaninova, képernyő és színpad [6]

Linkek

Jegyzetek

  1. R. Dolzhansky. A szerelem nem eladó . "Kommersant" újság, 31. szám (5062), 2013.02.20. Letöltve: 2013. május 11. Az eredetiből archiválva : 2013. április 25.
  2. Novye Izvesztyia a "A jóember Sezuanból" című darabról
  3. "Oroszország Hangja" rádió a "The Good Man from Sezuan" című darabról . Letöltve: 2020. április 27. Az eredetiből archiválva : 2019. augusztus 23.
  4. "Izvesztyia" a "The Good Man from Sezuan" című darabról . Letöltve: 2020. április 27. Az eredetiből archiválva : 2019. augusztus 24.
  5. "Theatron" a "The Good Man of Sezuan" című műsorban . Letöltve: 2020. április 27. Az eredetiből archiválva : 2019. július 31.
  6. "Screen and Stage" a "The Good Man of Sezuan" című műsorban . Letöltve: 2020. április 27. Az eredetiből archiválva : 2019. augusztus 27.