Sapardi Joko Damono | |
---|---|
indon. Sapardi Djoko Damono | |
Sapardi Joko Damono indonéz költészeti antológiával, „Az álmot keresve” orosz nyelven, amely az ő verseit tartalmazza. Jakarta, 2017.8.15 | |
Születési név | Sapardi Djoko Damono |
Születési dátum | 1940. március 20. [1] [2] |
Születési hely | Surakarta |
Halál dátuma | 2020. július 19. [3] (80 évesen) |
A halál helye | |
Állampolgárság (állampolgárság) | |
Foglalkozása | költő , esszéista, műfordító |
Több éves kreativitás | 1958 óta |
Műfaj | költészet |
Díjak | Délkelet-Ázsia Irodalmi Díj (1986); Ahmad Bakri-díj (2003); Egyenlítői Irodalmi Díj (2004); Jakarta Academy Award (2012) |
Sapardi Joko Damono ( indon. Sapardi Djoko Damono ; 1940. március 20., Surakarta – 2020. július 19., Tangerang Selatan [4] ) indonéz költő, esszéíró és műfordító.
A yogyakartai Gaja Mada Egyetemen végzett angol fordítóként. 1974 óta az Indonéz Egyetem Filológiai Karán tanít , egy ideig annak dékánja volt. Számos országos és regionális irodalmi díj nyertese.
Első verseskötete 1969 -ben jelent meg . 2008 - ra Indonéziában nyolc versgyűjteménye, jelentős számú publicisztikai esszé, filológiai tanulmány, valamint számos cikk jelent meg a helyi folyóiratokban társadalmi, kulturális és sport témákban.
Munkásságában erős a jávai hagyomány hatása: az „Örök a bánatod” (1969) című gyűjtemény, melynek költői tartalma két síkon fejlődik: személyes (a költő élete, szerelme, keresése) és filozófiai, ill. vallásos, Koráni visszaemlékezésekkel telített [5] . A versekre jellemző a szótag egyszerűsége, a köznyelvi szókincs használata. Számos dalszöveget megzenésítettek. A legnépszerűbb dal az „I want”, amelynek első sorait Indonéziában gyakran használják esküvői meghívók tervezésekor.
Az egyik legelismertebb műfordító Indonéziában. Különösen Ernest Hemingway "Az öreg és a tenger " című történetét ( 1973 ), Yorgos Seferis , Jalaladdin Rumi , Gibran Khalil Gibran és más külföldi szerzők verseit fordította le indonéz nyelvre.