Joko Damono, Sapardi

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2021. június 4-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 5 szerkesztést igényelnek .
Sapardi Joko Damono
indon. Sapardi Djoko Damono

Sapardi Joko Damono indonéz költészeti antológiával, „Az álmot keresve” orosz nyelven, amely az ő verseit tartalmazza. Jakarta, 2017.8.15
Születési név Sapardi Djoko Damono
Születési dátum 1940. március 20.( 1940-03-20 ) [1] [2]
Születési hely Surakarta
Halál dátuma 2020. július 19.( 2020-07-19 ) [3] (80 évesen)
A halál helye
Állampolgárság (állampolgárság)
Foglalkozása költő , esszéista, műfordító
Több éves kreativitás 1958 óta
Műfaj költészet
Díjak Délkelet-Ázsia Irodalmi Díj (1986); Ahmad Bakri-díj (2003); Egyenlítői Irodalmi Díj (2004); Jakarta Academy Award (2012)

Sapardi Joko Damono ( indon. Sapardi Djoko Damono ; 1940. március 20., Surakarta  – 2020. július 19., Tangerang Selatan [4] ) indonéz költő, esszéíró és műfordító.

Rövid életrajz

A yogyakartai Gaja Mada Egyetemen végzett angol fordítóként. 1974 óta az Indonéz Egyetem Filológiai Karán tanít , egy ideig annak dékánja volt. Számos országos és regionális irodalmi díj nyertese.

Kreativitás

Első verseskötete 1969 -ben jelent meg . 2008 - ra Indonéziában nyolc versgyűjteménye, jelentős számú publicisztikai esszé, filológiai tanulmány, valamint számos cikk jelent meg a helyi folyóiratokban társadalmi, kulturális és sport témákban.

Munkásságában erős a jávai hagyomány hatása: az „Örök a bánatod” (1969) című gyűjtemény, melynek költői tartalma két síkon fejlődik: személyes (a költő élete, szerelme, keresése) és filozófiai, ill. vallásos, Koráni visszaemlékezésekkel telített [5] . A versekre jellemző a szótag egyszerűsége, a köznyelvi szókincs használata. Számos dalszöveget megzenésítettek. A legnépszerűbb dal az „I want”, amelynek első sorait Indonéziában gyakran használják esküvői meghívók tervezésekor.

Az egyik legelismertebb műfordító Indonéziában. Különösen Ernest Hemingway "Az öreg és a tenger " című történetét ( 1973 ), Yorgos Seferis , Jalaladdin Rumi , Gibran Khalil Gibran és más külföldi szerzők verseit fordította le indonéz nyelvre.

A költő verseinek orosz nyelvű fordításai

Díjak

Jegyzetek

  1. https://www.poetryinternationalweb.net/pi/site/poet/item/16151/15881/Sapardi-Djoko-Damono
  2. http://idwriters.com/writers/sapardi-djoko-damono/
  3. 1 2 https://www.cnnindonesia.com/hiburan/20200719095914-241-526320/penyair-sapardi-djoko-damono-meninggal-dunia
  4. Penyair Sapardi Djoko Damono Meninggal Dunia . Letöltve: 2020. július 19. Az eredetiből archiválva : 2020. július 19.
  5. Damono, Sapardi Joko // V. A. Pogadaev, Maláj világ (Brunei, Indonézia, Malajzia, Szingapúr). Nyelvi és regionális szótár. M.: "Keleti könyv", 2012, 159. o
  6. Egy álom keresése. Indonézia modern költészete Victor Pogadaev fordításaiban. M.: Klyuch-S, 2016, p. 30-33
  7. A modern indonéz költészetből. Indonéz fordítás és Viktor Pogadaev bevezetője // Külföldi irodalom, 2021, 4. sz., p. 29-130